Se pone también de manifiesto en el artículo 6 del Código del Trabajo, que prohíbe toda forma de discriminación. | UN | ويتجلى هذا أيضاً في المادة 6 من قانون العمل، التي تحظر أي شكل من أشكال التمييز. |
Estas disposiciones constitucionales se reflejan también en los artículos 3, 4 y 5 del Código del Matrimonio y la Familia. | UN | وتتجلى أيضا أحكام الدستور هذه في المواد ٣ و٤ و٥ من قانون الزواج واﻷسرة. |
Al respecto, el Estado Parte se remite a los artículos 30 y 31 del Código del Menor, que es el que rige la protección de los niños. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى المادتين ٠٣ و١٣ من قانون رعاية القصر الذي ينظم حماية اﻷولاد. |
El párrafo 1 del artículo 83 del Código del Trabajo fija la duración máxima de la semana laboral en 43 horas. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 83 من مدونة العمل على أن تصل فترة العمل حداً أقصاه 43 ساعة في الأسبوع. |
De conformidad con el artículo 170 del Código del Trabajo, la mujer no puede ser despedida en razón del embarazo o de una licencia de maternidad. | UN | وبمقتضى المادة 170 من مدونة العمل، لا يمكن تسريح المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة. |
Además, se modifican los párrafos 1 y 4 del artículo 70 del Código del Trabajo y se añaden ciertos párrafos a continuación del párrafo 4. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدلت الفقرتان ١ و ٤ من المادة ٧٠ من قانون العمل، وأضيف بعض الفقرات بعد الفقرة ٤. |
El párrafo 1 del artículo 4 del Código del Trabajo también subraya, explícitamente, que no se precisa para ello ninguna autorización previa. | UN | كما تركز الفقرة ١ من المادة ٤ من قانون العمل صراحة على إمكان ذلك دون أي إذن مسبق. |
El artículo 5 del Código del matrimonio y la familia de la República de Armenia establece que: | UN | وتنص المادة ٥ من قانون الزواج واﻷسرة لجمهورية أرمينيا على ما يلي: |
Ese derecho está consagrado en el artículo 167 del Código del Matrimonio y la Familia de la República de Belarús. | UN | وهذا الحق منصوص عليه في المادة ١٦٧ من قانون الزواج واﻷسرة في جمهورية بيلاروس. |
De conformidad con el artículo 14 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, todo ciudadano de la República de Kirguistán tiene derecho a trabajar ya sea en forma independiente o en calidad de empleado. | UN | وبموجب المادة ١٤ من قانون العمل، لكل مواطن في جمهورية قيرغيزستان الحق في عمل مستقل أو تعاقدي. |
Con arreglo al artículo 302 del Código del Trabajo de la República de Kirguistán, se prohíbe hacer trabajar a mujeres embarazadas en labores que entrañen el transporte o desplazamiento manual de cargas. | UN | وبمقتضى المادة ٣٠٢ من قانون العمل، لا يجوز استخدام المرأة في أعمال تنطوي على رفع وحمل أحمال ثقيلة باليد. |
De conformidad con el artículo 23 del Código del Matrimonio y la Familia, los bienes adquiridos por los cónyuges durante el matrimonio son propiedad común de ambos. | UN | وبمقتضى المادة ٢٣ من قانون الزواج واﻷسرة، يمتلك الزوجان معا الممتلكات التي يقتنيانها أثناء الزواج. |
Según el artículo 110 del Código del Matrimonio y la Familia, cuando se trata de la adopción, las personas que han cumplido 18 años tienen derechos idénticos, independientemente de su sexo. | UN | وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
En el artículo 16 del Código del Matrimonio y la Familia se dispone que las personas que han llegado a los 18 años de edad pueden contraer matrimonio. | UN | وتنص المادة ١٦ من قانون الزواج واﻷسرة على أن الزواج ممكن بين شخصين يبلغان الثامنة عشرة من العمر. |
Las disposiciones relativas a la licencia de maternidad se establecen en el artículo 173 del Código del Trabajo. | UN | والأحكام المتخذة بالنسبة لإجازة الأمومة محددة في المادة 173 من مدونة العمل. |
Esa disposición figura en el artículo 175 del Código del trabajo. | UN | وقد وردت هذه القاعدة في المادة 175 من مدونة العمل. |
Recientemente, se adopta la Ley Nº 471, ley que reforma el título VI, Libro Primero del Código del Trabajo de la República de Nicaragua. | UN | وقد عدل مؤخراً العنوان السادس من الكتاب الأول من مدونة العمل من خلال القانون رقم 471. |
311. La transformación jurídica de los sindicatos de conformidad al artículo 226 del Código del Trabajo puede ser por: | UN | 314- وبموجب المادة 226 من مدونة العمل يمكن تحويل المركز القانوني لنقابة ما في الحالات التالية: |
En el artículo 230 del Código del Trabajo se establece que " las organizaciones sindicales tienen plena libertad para unirse o afiliarse a organizaciones internacionales afines " . | UN | وبموجب المادة 230 من مدونة العمل، تتمتع نقابات بحرية تامة في الانضمام إلى منظمات دولية تكون مماثلة لها. |
El artículo 2 del Código del trabajo estipula que todos los empleados tienen derecho al descanso de conformidad con las leyes sobre las restricciones a la jornada y a la semana laboral. | UN | فتنص المادة 2 من المدونة على أن لكل عامل الحق في راحة وفقاً للقوانين الخاصة بساعات العمل وأسابيع العمل. |
El artículo 58 del Código del Estatuto Personal determina las condiciones que debe reunir la persona que tenga la custodia de los hijos. | UN | يحدد الفصل 58 من مجلة الأحوال الشخصية الشروط التي يجب أن تتوفر في مستحق حضانة طفل. |
Decreto del Gobierno No. 114/2002/ND-CP sobre la aplicación de algunos artículos del Código del Trabajo sobre el salario | UN | المرسوم الحكومي رقم 114/2002/ND-CP الذي يفصل بعض المواد المتعلقة بالمرتب في مدونة العمل ويعطي تعليمات بشأن تنفيذها |
La Undécima Enmienda del Código del País ha servido para realizar las reformas correspondientes. | UN | وقد أجرى التعديل الحادي عشر لمدونة القوانين القُطرية الإصلاحات اللازمة وفقاً لذلك. |
Esta es una muestra del Código del gusano. | Open Subtitles | هذا هو عينة من التعليمات البرمجية الدودة. |
En virtud de la Ley de desgravación impositiva temporal de 2007, el Congreso de los Estados Unidos concedió a las conserveras de Samoa Americana una prórroga de un año de las bonificaciones fiscales establecidas en la Sección 30A del Código del Servicio de Impuestos Internos. | UN | وبموجب قانون الإعفاء الضريبي المؤقت لعام 2007، منح كونغرس الولايات المتحدة تمديدا لمدة عام للإعفاءات الضريبية في إطار الباب 30 - ألف المستحقة لإدارة ضريبة الدخل، وذلك لفائدة مصانع المعلبات في ساموا الأمريكية. |