Si un fenómeno sísmico se localiza al fondo del Océano o en una zona densamente poblada, es improbable que se trate de una explosión nuclear. | UN | وإذا تحدد مكان الزلزال وتبين أنه في قاع المحيط أو في منطقة عامرة بالسكان كان من المستبعد إرجاعه إلى تفجير نووي. |
Territorios del Océano Atlántico y del Caribe, | UN | أقاليم المحيط اﻷطلسي ومنطقة البحر الكاريبي، |
Territorios del Océano Atlántico y del Caribe, | UN | أقاليم المحيط اﻷطلسي ومنطقة البحر الكاريبي، |
Tampoco se han explotado los enormes recursos energéticos del Océano tropical, en que se encuentran los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن الموارد التي لم تستغل أيضا موارد الطاقة الضخمة للمحيط المداري، الذي ترسو عليه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sería muy oportuno que este Acuerdo entrara en vigor durante el Año Internacional del Océano. | UN | ومن المناسب جدا أن يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ خلال السنة الدولية للمحيطات. |
Estas áreas suelen ser muy amplias y abarcan grandes extensiones de los océanos Atlántico o Pacífico o del Océano Indico. | UN | وهذه المناطق شاسعة جدا بصورة عامة، وتضم مساحات كبيرة من المحيطات اﻷطلسي والهادئ والهندي. |
Estas cuatro últimas actividades son seminarios de seguimiento del cursillo regional introductorio para la región del Océano Índico. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
:: Buscar medidas correctivas en caso de que haya un incidente provocado por el uso no pacífico del Océano. | UN | :: التماس إجراءات إصلاحية في حال وقوع حادث ناشئ عن استخدام المحيط في أغراض غير سلمية. |
Estas cuarto últimas actividades son seminarios de seguimiento del cursillo regional introductorio para la región del Océano Índico. | UN | أما الأنشطة الأربعة الأخيرة فهي حلقات دراسية لمتابعة حلقة العمل الإقليمية التمهيدية لمنطقة المحيط الهندي. |
Las dragas pueden penetrar hasta 30 centímetros o más en el lecho del Océano. | UN | ويمكن أن تحفر لعمق 30 سنتيمترا أو أكثر في قشرة قاع المحيط. |
También se informa de los avances de los sistemas de alerta temprana registrados a raíz del tsunami del Océano Índico. | UN | ويتناول التقرير أيضا ما أُحرز من تقدم في نظم الإنذار المبكر عقب الموجات التسونامية في المحيط الهندي. |
Con ello ha aumentado la voluntad política de actuar, como se ha visto en la respuesta al tsunami del Océano Índico. | UN | ورافق ذلك تزايد الإرادة السياسية في اتخاذ إجراءات عملية، كما تجلـّى في الاستجابة لكارثة تسونامي في المحيط الهندي. |
Lo que está sucediendo en el Pacífico del sur no es más que el último capítulo del ciclo repetido de saqueo mundial del Océano que compartimos. | UN | وهكذا فإن ما يحدث في جنوب المحيط الهادئ ما هو إلا الفصل الأخير من دورة متكررة لنهب عالمي للمحيط الذي نشترك فيه. |
Respuesta ante el tsunami del Océano Índico | UN | التصدي لكارثة التسونامي في المحيط الهندي |
No obstante, están muy avanzadas las gestiones dirigidas a suscribir un acuerdo regional, el Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico Meridional. | UN | غير أن الجهود الرامية إلى إنشاء تنظيم إقليمي، هو تنظيم مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي، أوشكت على الاكتمال. |
Secretaría provisional del Organismo de Ordenación Pesquera de los Fondos Marinos de Alta Mar del Océano Pacífico Noroccidental | UN | هيئة صيانة الموارد البحرية الحية في القطب الجنوبي وكالة مصائد الأسماك لمنتدى جزر المحيط الهادئ |
El comercio a través del Océano Índico nos ha vinculado durante siglos. | UN | فقد ربطت التجارة بيننا عبر المحيط الهندي منذ مئات السنين. |
El mercado puede hacer mucho por nosotros, pero no puede arreglar el sistema natural del Océano que hemos desequilibrado. | TED | يمكن للسوق فعل المزيد من أجلنا لكنه لا يستطيع إصلاح النظام الطبيعي للمحيط الذي قمنا بكسره |
Durante el año transcurrido —el Año Internacional del Océano— se ha puesto mucho énfasis en la pesca sostenible. | UN | وفي السنة الماضية ـ السنة الدولية للمحيطات ـ وضع تركيز كبير على مصائــد اﻷسماك المستدامة. |
Es una salvaguardia vital para el derecho de todos los Estados a utilizar los espacios oceánicos y a beneficiarse de los recursos del Océano. | UN | إنها ضمان حيوي لجميع الدول للحق في استخدام المحيطات والاستفادة من مواردها. |
Informe del Comité Especial del Océano Indico | UN | تقرير اللجنة المخصصة المعنية بالمحيط الهندي |
Comisión del Océano Índico (resolución 61/43, de 4 de diciembre de 2006) | UN | الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا (القرار 55/161، 12 كانون الأول/ ديسمبر 2000) |
Oye, un sol cálido, una fresca brisa del Océano, comiendo un jamón de puta mierda. | Open Subtitles | يا، شمس دافئة، محيط بارد يَهْبُّ، يَحْصلُ على تغوّطِ التمزّقِ على لحمِ الخنزير. |
Programa de desarrollo y ordenación del atún en la zona del Océano Índico y el Pacífico (PDOA); | UN | برنامج تنمية سمك التون وإدارته في منطقة المحيطين الهندي والهادي |
La elevación actual del nivel del mar obedece principalmente a la dilatación térmica de las capas superiores del Océano, aparentemente causada por la elevación mundial de la temperatura. | UN | ويعزى الارتفاع الحالي في مستوى سطح البحر بصورة أساسية إلى التمدد الحراري للطبقات المحيطية العليا، والناتج، فيما يبدو، عن الاحترار العالمي. |
La posibilidad de que la riqueza del mar nos brinde prosperidad o desencadene conflictos depende en gran medida del modo en que la comunidad internacional mantenga el orden público del Océano. | UN | ويتوقف ما يمكن أن تمنحه لنا البحار من رخاء أو ما يمكن أن تثيره من صراعات على الكيفية التي يصون بها المجتمع الدولي النظام العام للمحيطات. |
Los datos de las observaciones del generador de imágenes geoestacionarias en color del Océano y del generador de imágenes meteorológicas se pondrán a disposición de los usuarios finales en todo el mundo. | UN | وبيانات الرصد التي سيوفّرها جهاز التصوير البحري الملون من المدار الثابت بالنسبة للأرض وجهاز التصوير الخاص بالأرصاد الجوية سوف تتاح للمستخدمين النهائيين في جميع أنحاء العالم. |
Ya sabes, dicen que una concha siempre lleva el sonido del Océano. | Open Subtitles | أتعلمين، إنّهم يقولون أنّ الأصداف تحمل معها دوماً أصوات المُحيط. |
Aquí estamos en diciembre del año pasado, por primera vez, en el fondo del Océano Atlántico. | TED | وهنا غصنا إلى الأعماق في ديسمبر من السنة الماضية لأوّل مرّة، في قاع المحيطِ الأطلنطي. |