"del tratado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدة
        
    • لمعاهدة
        
    • بمعاهدة
        
    • ومعاهدة
        
    • للمعاهدة
        
    • من المعاهدة
        
    • المعاهدة عام
        
    • المعاهدة المتعلقة
        
    • بالمعاهدة
        
    • من اتفاق
        
    • المعاهدة من
        
    • وبمعاهدة
        
    • المعاهدة لعام
        
    • المعاهدة المتمثل في
        
    • المعاهدة المعنية
        
    Esto también puede conducir a la pronta entrada en vigor del Tratado de Tlatelolco. UN كما أنه يمكن أن يؤدي سريعا الى دخول معاهدة تلاتيلولكو حيز النفاذ.
    El mes pasado se logró otro avance histórico con la firma del Tratado de Paz entre Israel y Jordania. UN وثمة تقدم تاريخي آخر تحقق باﻷمس القريب، خلال الشهر الماضي، بتوقيع اسرائيل واﻷردن على معاهدة للسلم.
    Y la razón parece ser la misma que los ha llevado a abogar por una prórroga indefinida e incondicional del Tratado de no proliferación. UN ويبدو أن السبب هو ذات السبب الذي حملها على مناصرة تمديد معاهدة عدم الانتشار بدون شرط والى أجل غير مسمى.
    Además, observa con pesar que varios Estados poseedores de armas nucleares aún no han firmado los protocolos del Tratado de Rarotonga. UN وأشار، بخيبة أمل، إلى أن عددا من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لم توقع بعد على بروتوكولات معاهدة راروتونغا.
    Se reconoce cada vez más ampliamente la función vital del Tratado de no proliferación. UN إن الاعتراف بالدور الحيوي لمعاهدة عدم الانتشار آخذ بالازدياد يوما بعد يوم.
    La firma del Tratado de Pelindaba, relativo a la creación de una zona libre de armas nucleares en África, fue motivo de orgullo legítimo. UN كما أن توقيع معاهدة بيليندابا بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا، كان مصدر اعتزاز له ما يبرره.
    La firma del Tratado de Pelindaba convierte a todo el hemisferio sur en una vasta zona libre de armas nucleares. UN فقد حول التوقيع على معاهدة بليندابا نصف الكرة الجنوبي بأسره إلــى منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Como es bien sabido, hay muchos países que no consideran posible unirse al proceso del Tratado de Ottawa. UN وكما يعرف الجميع، ثمة بلدان عديدة لا تجد من الممكن الانضمام إلى عملية معاهدة أوتاوا.
    Evidentemente, su ámbito será menos ambicioso que el del Tratado de Ottawa. UN وبطبيعة الحال سيكون نطاقه أكثر تواضعا من نطاق معاهدة أوتاوا.
    Dicha reflexión debería centrarse en la tarea de determinar si la Conferencia podría contribuir al éxito del Tratado de Ottawa y en cómo podría hacerlo. UN وينبغي أن يركز هذا التجسيد على ما إذا كان من الممكن للمؤتمر أن يسهم في نجاح معاهدة أوتاوا وطريقة هـــذا اﻹسهام.
    La preservación del Tratado de no proliferación exige un compromiso inequívoco de lograr su abolición. UN والمحافظة على معاهدة عدم الانتشار تتطلب التزاما لا لبس فيه بإزالة هذه اﻷسلحة.
    En lo inmediato, debe asignarse prioridad a la negociación del Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN والهدف ذو اﻷولوية في الوقت الحاضر، يجب أن يكون التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La pronta firma y ratificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares por todos los Estados. UN التوقيع والتصديق في وقت مبكر على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من قبل جميع الدول.
    Para mantener la credibilidad del Tratado de no proliferación, debemos revitalizar el proceso de examen. UN وبغية الإبقاء على مصداقية معاهدة عدم الانتشار، يتوجب علينا إعادة تنشيط العملية الاستعراضية.
    Se intenta justificar esas prácticas alegando que los sistemas de salvaguardias establecidos en virtud del Tratado de no proliferación no son suficientes. UN وثمة سعي إلى تبرير هذه الممارسات على أساس ادعاء أن نظم الضمانات الموضوعة بموجب معاهدة عدم الانتشار غير كافية.
    También siguen apoyando la labor de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وما زالت الولايات المتحدة تؤيد أيضا العمل الذي تقوم به اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Igualmente, la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) es una alta prioridad de la comunidad internacional. UN وأضاف أن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر له أيضا أولوية عالية بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Con su pronta ratificación del Tratado de Pelindaba Tanzanía demostró su compromiso. UN وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا.
    Negociación y concertación con Indonesia del Tratado de asistencia judicial en asuntos penales, Jefa de la delegación de China. UN رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع إندونيسيا لإبرام معاهدة بشأن تقديم المساعدة القضائية في المسائل الجنائية.
    En este contexto, la plena vigencia del Tratado de Tlatelolco ha hecho de América Latina una zona libre de armas nucleares. UN وفي هذا السياق فإن الانفاذ الكامل لمعاهدة تلاتيلولكو قد جعل من أمريكا اللاتينية منطقة خالية مــن اﻷسلحة النووية.
    Una prohibición negociada al respecto sería un complemento natural del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وفرض حظر نتيجة تفاوض في هذا الشأن سيكون تكملة طبيعية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La CEPA también contribuyó a la preparación del protocolo sobre industria del Tratado de Abuja. UN كما أسهمت اللجنة الاقتصادية لافريقيا في إعداد البروتوكول المعني بالصناعة الذي سيرفق بمعاهدة أبوجا.
    Aún quedan cosas por hacer, como la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos y del Tratado de cesación de la producción de material fisionable. UN ولا يزال اﻷمر يتطلب إحراز تقدم، مثل إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Será muy importante para continuar la eliminación de las armas nucleares proteger plenamente la integridad del Tratado de misiles antibalísticos. UN وسيكون من اﻷهمية القصوى لمسعى إزالة اﻷسلحة النووية توفير حماية تامة للمعاهدة المضادة للقذائف التسيارية، بجميع أجزائها.
    Sin embargo, cada uno de ellos retendría el derecho de retiro particular del Tratado de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo X del Tratado. UN إلا أنــه يظــل لكل طرف من اﻷطراف الحق في الانسحاب الفردي من المعاهدة وفقا للفقرة ١ من المادة العاشرة من المعاهدة.
    Jefe de la Delegación de Kenya en el Comité Preparatorio de la Conferencia encargada del examen del Tratado de no Proliferación de 2010. UN مايو 2007 رئيس وفد كينيا إلى اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010
    Alentaremos la armonización del derecho, en particular en el marco del Tratado de la Organización para la Armonización del Derecho Comercial Africano (OHADA). UN ونشجع مواءمة القوانين، لا سيما في إطار المعاهدة المتعلقة بمنظمة مواءمة القانون التجاري في أفريقيا.
    Mi delegación opina que la sede de la organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares es un tema muy importante y debe analizarse cuidadosamente durante las negociaciones del mismo. UN ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    El capítulo 11 del Tratado de Libre Comercio de América del Norte es tal vez el ejemplo más destacado a causa de su alcance, cobertura y mecanismo de solución de controversias. UN والفصل الحادي عشر من اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية هو أبرزها بالنظر إلى نطاقه ومدى تغطيته وآلة تسوية النزاعات التي يوفرها.
    Hoy, más nunca, hay esperanzas de que la promesa del Tratado de lograr una prohibición total de los ensayos se vea finalmente cumplida. UN وهناك اليوم، أكثر من أى وقت مضى، أمل في أن يتحقق في نهاية اﻷمر ما تعد به المعاهدة من حظر كامل للتجارب النووية.
    Los protocolos del Tratado de Rarotonga de 1985, relativo al Pacífico meridional, y del Tratado de Pelindaba de 1996, relativo a África, no han entrado en vigor. UN والبروتوكولات ذات الصلة بمعاهدة راروتونغا لعام 1985 المتعلقة بجنوب المحيط الهادئ وبمعاهدة بلندابا لعام 1996 المتعلقة بأفريقيا لم تدخل حيز النفاذ.
    Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Nueva Zelandia apoya el objetivo del Tratado de establecer las normas internacionales comunes más elevadas posibles para la importación, exportación y otras formas de transferencia de armas convencionales. UN وتؤيد نيوزيلندا هدف المعاهدة المتمثل في وضع أعلى ما يمكن من المعايير الدولية الموحدة لتنظيم استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها وغيرهما من أشكل نقل هذه الأسلحة.
    Cada Estado estará en óptimas condiciones de consentir en proceder a la aplicación provisional habida cuenta del propósito, alcance y contenido del Tratado de que se trate, así como de consideraciones jurídicas y políticas nacionales. UN وستكون فرادى الدول أقدر على الموافقة على التطبيق المؤقت في ضوء الغرض من المعاهدة المعنية ونطاقها ومضمونها، فضلا عن الاعتبارات القانونية والسياسية الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus