"dentro de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غضون
        
    • داخل منظومة
        
    • داخل القوات
        
    • يتجاوز أربعاً
        
    • في موعد لا يتجاوز
        
    • داخل هذه
        
    • في موعد أقصاه
        
    • في داخل
        
    • ضمن المبادئ
        
    • في موعد ﻻ يتجاوز أربعا
        
    • في ظرف
        
    • ضمن القوات
        
    • في خﻻل
        
    • داخل مزارع
        
    • داخل قوات
        
    Si se adoptara esa decisión, nuestro personal estaría en condiciones de reanudar sus trabajos en el Iraq dentro de las 24 horas. UN وإذا ما اتخذ قرار من هذا القبيل، سيكون موظفو اللجنة جاهزين لاستئناف عملهم في العراق في غضون ٢٤ ساعة.
    A continuación debe cerrar la cuenta dentro de las 24 horas siguientes a la notificación. UN ثم يجب عليه إقفال الحساب في غضون 24 ساعة من إصدار ذلك الإخطار.
    A partir del artículo cuarto, reconocía el derecho de cualquier mujer a interrumpir voluntariamente el embarazo dentro de las 12 semanas de gestación. UN واعتبارا من المادة الرابعة، يسلم المشروع بحق أيضا امرأة في إسقاط الحمل باختيارها في غضون 12 أسبوعا من بدء الحمل.
    Reconociendo la importancia y la utilidad crecientes de la capacitación dentro de las Naciones Unidas y las nuevas necesidades de capacitación de todos los Estados Miembros, UN وإذ تسلم بتزايد أهمية وملاءمة التدريب داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبالاحتياجات التدريبية الجديدة لجميع الدول اﻷعضاء،
    Todo intento de promover una reforma rápida y radical dentro de las fuerzas armadas podría tener un efecto desestabilizador y acarrearía gravísimas consecuencias. UN وأي محاولة لتشجيع اﻹصلاح السريع والجذري داخل القوات المسلحة قد تترتب عليها آثار مزعزعة للاستقرار وعواقب وخيمة.
    dentro de las 24 horas después de celebrada ésta el tribunal dictará resolución. UN وتصدر المحكمة قرارا في غضون ٢٤ ساعة بعد القيام بذلك.
    Requisito: que la prórroga sea solicitada mediante comunicación motivada dentro de las primeras 48 horas desde la detención; que el juez autorice, también motivadamente, la prórroga. UN الشرط: أن يقدﱠم طلب مسبب للتمديد في غضون ٤٨ ساعة بعد الاحتجاز؛ أن يأذن القاضي بالتمديد، ويكون اﻹذن مسببا أيضا.
    Idealmente, ambas intervenciones deben tener lugar dentro de las 48 a 72 horas de ocurrido el incidente. UN ومن اﻷمثل اتخاذ هذين الاجرائين العلاجيين في غضون ما يتراوح بين ٤٨ و ٧٢ ساعة من وقوع الحادث.
    dentro de las 24 horas después de celebrada ésta el tribunal dictará resolución. UN وتصدر المحكمة قرارا في غضون ٢٤ ساعة بعد القيام بذلك.
    Los detenidos han de comparecer ante un tribunal dentro de las 48 horas que siguen a la detención y toda orden de detención gubernativa ha de ser aprobada por un tribunal. UN ويتعين تقديم المحتجزين إلى المحكمة في غضون ٨٤ ساعة من القبض عليهم، ولا بد أن توافق المحكمة على كافة أوامر الحجز اﻹداري.
    La mayoría de estas muertes se produce dentro de las 48 horas después del ingreso del paciente, lo que denota el deficiente estado de salud de los pacientes cuando llegan al hospital. UN وتحدث أغلبية هذه الوفيات في غضون ٨٤ ساعة من دخول المستشفى مما يدل على ضعف الحالة الصحية للمرضى وقت وصولهم.
    El recurso tiene que presentarse dentro de las seis semanas que sigan a la fecha de publicación de una prohibición en la Government Gazette (diario oficial). UN ويجب تقديم هذه الطعون في غضون ستة أسابيع من نشر الحظر في الجريدة الرسمية للحكومة.
    Los agentes tienen derecho a recibir los servicios de un asesor y se les debe entrevistar dentro de las 24 horas de ocurrido el incidente. UN ويمكن للضباط الاستعانة بمحـام، ويجب استجوابهم في غضون 24 ساعة بعد حدوث الواقعة.
    El examen inicial debería practicarse dentro de las 24 horas de la detención y repetirse cada vez que el detenido sea trasladado de lugar de detención y al egresar en libertad. UN وينبغي إجراء الفحص الأولي في غضون 24 ساعة من لحظة الاعتقال وإجراء فحوصات أخرى في كل مرة يُنقل فيها السجين إلى مكان آخر ولدى الإفراج عنه.
    La audiencia tendrá lugar dentro de las cuatro semanas siguientes a la recepción de la solicitud o de la comunicación presentada por escrito mencionada en el párrafo 1 supra, según cual sea más reciente. UN وتعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو العرض الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما كان أقرب.
    La audiencia tendrá lugar dentro de las cuatro semanas siguientes a la fecha de recepción de la solicitud o de la comunicación presentada por escrito en virtud del párrafo 1, según cual sea más reciente. UN وتُعقد جلسة الاستماع في غضون أربعة أسابيع من تاريخ تلقي الطلب أو البيان الكتابي بموجب الفقرة 1 أعلاه، أيهما أقرب.
    Es evidente que hay que seguir definiendo la responsabilidad institucional de los organismos dentro de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة واضحة إلى تحديد إضافي للمسؤوليات المؤسسية للوكالات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Ministro de Defensa prometió que el Gobierno aplicaría todo el peso de la ley contra cualquier conducta impropia dentro de las fuerzas armadas de Burundi. UN والتزم وزير الدفاع باسم الحكومة باللجوء إلى جميع السبل القانونية للمقاضاة على أي سوء سلوك يُبلغ عن وقوعه داخل القوات المسلحة البوروندية.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los suplentes y asesores deberán ser comunicados a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura de la reunión. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمانة في موعد لا يتجاوز أربعاً وعشرين ساعة بعد إفتتاح الإجتماع إن أمكن.
    La Parte deberá facilitar las aclaraciones al equipo de evaluación dentro de las ocho semanas siguientes a la presentación de la solicitud. UN وعلى الطرف موافاة فريق التقييم بالتوضيحات في موعد لا يتجاوز ثمانية أسابيع بعد الطلب.
    En vez de ello, se podía apreciar una nueva división del mundo en la que las líneas de fractura se encontrarían tanto dentro de las naciones como entre ellas. UN وقد يحل محل ذلك تقسيم جديد للعالم ينقل خطوط التصدع التي كانت بين البلدان إلى داخل هذه البلدان.
    Las credenciales de los representantes y los nombres de los representantes suplentes y asesores deberán comunicarse a la secretaría de ser posible dentro de las 24 horas siguientes a la apertura de la reunión. UN تقدم وثائق تفويض الممثلين وكذلك أسماء الممثلين المناوبين والمستشارين إلى الأمانة في موعد أقصاه أربع وعشرون ساعة من إفتتاح الاجتماع إن أمكن.
    Sin embargo, las perspectivas de crecimiento a menudo se ven obstaculizadas por políticas de corto alcance y crisis estructurales dentro de las economías industriales. UN ومع ذلك، فإن آفاق النمو كثيرا ما تعوقها السياسات قصيرة النظر واﻷزمات الهيكلية الموجودة في داخل الاقتصادات الصناعية.
    La política de defensa española en el área mediterránea se enmarca, además, dentro de las líneas generales de actuación y de las directrices de la actual política de defensa española: UN ويضاف إلى ذلك أن السياسة الدفاعية الإسبانية في منطقة البحر الأبيض المتوسط تندرج ضمن المبادئ التوجيهية العامة للسياسة الدفاعية الإسبانية الحالية وتوجيهاتها المتمثلة فيما يلي:
    El interrogatorio debe efectuarse dentro de las 24 horas. UN ويجب أن يتم الاستجواب في ظرف أربع وعشرين ساعة.
    Se acordó igualmente establecer un sistema de seguimiento y control dentro de las fuerzas armadas sudanesas. UN كما تم الاتفاق على تأسيس نظام للمتابعة والتدقيق ضمن القوات المسلحة السودانية.
    Se efectuaron disparos de ametralladoras de mediano calibre cerca del puesto de Tillat Ramta, dentro de las granjas de Shabaa UN - إطلاق نار من أسلحة رشاشة متوسطة قرب موقع تلة رمتا داخل مزارع شبعا 10/21 و 55/21
    No obstante, continuó la disensión dentro de las F-FDTL. UN غير أن الانشقاقات ظلت مستمرة داخل قوات الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus