La política de reemplazar con nacionales una parte de la enorme fuerza de trabajo expatriada ha demostrado ser difícil de aplicar hasta la fecha. | UN | وقد ثبت حتى اﻵن أن من الصعب تنفيذ سياسة الاستعاضة عن جزء من اليد العاملة اﻷجنبية الكبيرة بيد عاملة وطنية. |
La influencia de las organizaciones de mujeres en los procesos normativos generales es significativa, pero difícil de medir. | UN | وإن نفوذ المنظمات النسائية على الهيئات الرئيسية المعنية بالسياسات كبير لئن كان من الصعب قياسه. |
El tiempo que se ahorra con tales medidas es importante pero resulta difícil de cuantificar. | UN | ووفورات الوقت المتحققة من هذه التدابير كبيرة، غير أنه من الصعب قياسها كميا. |
Por ello, resulta difícil de aceptar el artículo 16, en tanto que el artículo 17 no plantea problemas especiales. | UN | ولهذا السبب يصعب قبول المادة ١٦ في حين أن المادة ١٧ لا تثير أية مشاكل محددة. |
En consecuencia, el segundo principio es difícil de utilizar en la práctica para muchas pesquerías y acaso ni siquiera sea compatible con el primero. | UN | والمبدأ الثاني صعب التطبيق على الصعيد العملي فيما يخص مصايد أسماك كثيرة وقد لا يكون أيضا متفقا مع المبدأ اﻷول. |
Esta pregunta abierta es sumamente difícil de responder. ¿Cómo contribuye cualquier tratado de control de armamentos, no proliferación o desarme a la seguridad internacional? | UN | ومن هذا المنطلق، كيف يمكن لمشروع المعاهدة أن تضيف شيئاً للدينامية الأمنية؟ هذا سؤال مفتوح من الصعب للغاية الرد عليه. |
La falta de controles y de supervisión puede aumentar los daños, ya que esta práctica es difícil de prevenir o eliminar con solo un memorando. | UN | وقد ينجم عن انعدام الضوابط والرقابة مزيد من الضرر لأن من الصعب منع هذه الممارسة أو القضاء عليها بمجرد إصدار مذكرة. |
Es muy difícil de conciliar esto con la imagen de los matones sin rostro, ignorantes que solo se disparan mutuamente, muy difícil de conciliar. | TED | إنه من الصعب أن تنسجم مع هذه الصورة لمجهولين، حمقى وجاهلين الذين فقط يقتلون بعضهم البعض صعب جداً أن تنسجم |
En algunos casos, una conmoción puede ser difícil de detectar porque los síntomas se revelan lentamente en el tiempo. | TED | في بعض الحالات، يكون من الصعب تشخيص الارتجاج لأن الأعراض تتكشف ببطء مؤخراً، بعد مرور الوقت. |
CA: La inmigración, en general, es otro ejemplo de un problema muy difícil de resolver nación por nación. | TED | كريس: لكن الهجرات، في الغالب هي مثال آخر لمشكلةٍ من الصعب حلها على المستوى الدولي. |
Amae es un término muy común en Japón, pero es difícil de traducir. | TED | وهي كلمة شائعة جدًا في اليابان، لكن من الصعب للغاية ترجمتها. |
El modelo es difícil de determinar porque el tren delantero está quemado. | Open Subtitles | ولكن من الصعب تحديد طرازها لأن المحرك قد حُرق بالكامل |
Es difícil de creer, pero la pelea de esta noche es el último acto... para el gran estadio de Atlantic City. | Open Subtitles | إنه من الصعب التصديق ولكن مباراة الوزن الثقيل الليلة تعتبر أهم الاحداث على الحلبة الكبيرة لمدينة أطلانتا القديمة |
El verdadero disfrute sonrisa, en la otra parte, es increíblemente difícil de falsificalsificar | Open Subtitles | ابتسامة المتعة الحقيقية على عكس ذلك من الصعب جداً التظاهر بها |
Esto ofrece una oportunidad para mantener contacto directo con representantes indígenas y para obtener información que de otra manera resulta más difícil de obtener. | UN | وهذا يتيح فرصة لﻹبقاء على اتصال مباشر مع ممثلي السكان اﻷصليين وللحصول على معلومات يصعب الحصول عليها بغير هذا السبيل. |
Los mercados también podían necesitar grandes cantidades de productos en un plazo breve, requisito que era difícil de cumplir, especialmente por los pequeños productores. | UN | وقد يحدث أيضا أن تحتاج الأسواق إلى كميات ضخمة في وقت قصير، وهو اشتراط يصعب استيفاؤه خاصة بالنسبة لصغار المنتجين. |
Claro está, es posible cuestionar la realidad de esa amenaza, que por su carácter es difícil de determinar. | UN | ومن الممكن، بالطبع، أن تثار التساؤلات بشأن حقيقة هذا التهديد الذي يصعب تقديره بحكم طبيعته. |
El objetivo del desarme general y completo sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | إن هدف نزع السلاح العام الكامل لا يزال صعب المنال. |
Ese un plazo difícil de cumplir, con poco margen para los errores o los retrasos. | UN | غير أن هذا الجدول الزمني صعب ويتيح أقل مجال ممكن للخطأ أو التأجيل. |
Iniciamos el nuevo milenio habiendo dejado atrás el régimen de enfrentamiento entre las superpotencias, pero la paz sigue siendo difícil de alcanzar. | UN | إننا ندخل الألفية الجديدة وقد تركنا خلفنا نظام المجابهة بين القوتين العظميين. ولكن السلام الحقيقي ما زال بعيد المنال. |
Puedes encontrar esto difícil de creer, pero echaba de menos tú compañía. | Open Subtitles | ربما تجد صعوبة في تصديق هذا، لكني أشتقتُ إلى صحبتك. |
Y he detectado que es una pregunta para ellos muy difícil de responder. | TED | ووجدت أنه كان سؤالاً صعباً بالنسبة إليهم ليجيبوا عليه في الحقيقة. |
La decisión del Japón de sumarse al consenso fue difícil de muchas maneras. | UN | وقرار اليابان بالانضمام إلى توافق الآراء كان صعبا من عدة أوجه. |
En Europa oriental, el desempleo es más difícil de medir que en el Occidente, aunque los datos disponibles señalan un rápido incremento en 1992. | UN | وقياس البطالة في أوروبا الشرقية أصعب مما هو في الغرب، لكن البيانات المتاحة تشير الى سرعة زيادتها في عام ١٩٩٢. |
Es tan fácil perder la belleza, porque la belleza es increíblemente difícil de lograr. | TED | هل من السهل ان نفقد الجمال لأنه من الصعوبة بمكان ان نصنعه |
Con las raciones de sangre que les han sido proporcionadas encuentro eso, difícil de creer. | Open Subtitles | مع كميات الدم الضئيلة التي تلقيتيها، فأنا أجد من العسير تصديق كلامك هذا. |
En la actualidad Ucrania está pasando por una etapa difícil de su desarrollo. | UN | وتمر أوكرانيا حاليا بمرحلة صعبة من مراحل نموها. |
La Quinta Columna la agarró con la guardia baja, lo cual, créeme... es muy difícil de lograr. | Open Subtitles | أخذها الرتل الخامس على حين غرّة و صدّقني، هذا أمرٌ صعبٌ |
Pese al carácter difícil de las negociaciones, hemos establecido ahora una norma de alcance mundial contra los ensayos nucleares. | UN | وعلى الرغم من صعوبة المفاوضات، أرسينا اﻵن معيارا عالميــا ضـــد التجارب النووية. |
La distinción entre crímenes en virtud de tratados y crímenes en virtud del derecho internacional general puede ser difícil de trazar. | UN | وقد تصعب التفرقة بين الجرائم بموجب المعاهدات والجرائم بموجب القانون الدولي العام. |