"dignidad y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وكرامة
        
    • بكرامة
        
    • كرامة
        
    • الكرامة
        
    • والكرامة
        
    • وكرامتهم
        
    • وبكرامة
        
    • وهيبة
        
    • كريمة
        
    • بالكرامة
        
    • الكريمة
        
    • وكرامتهن
        
    • وكريمة
        
    • كرامته
        
    • كرامتها
        
    Igualmente reafirma el derecho de los refugiados a regresar voluntariamente sus hogares, con dignidad y en condiciones de seguridad. UN كما تؤكد الجمعية من جديد حق اللاجئين في العودة إلى أوطانهم بمطلق رغبتهم، وبكل أمان وكرامة.
    Buscamos derechos reconocidos para los palestinos, derechos que permitan a las personas mirar hacia el futuro con dignidad y esperanza. UN ونسعى إلى حصول الفلسطينيين على حقوق معترف بها، حقوق تسمح للناس بأن يتطلعوا إلى المستقبل بكرامة وأمل.
    La civilización no puede avanzar si el honor, la dignidad y la contribución de la mujer no son objetivos fundamentales. UN واختتم حديثه قائلا إن الحضارة لا تتقدم دون أن تكون كرامة المرأة وعزَّتها ومساهمتها من الأهداف الأساسية.
    Por ejemplo, al ya existente derecho a la dignidad y el honor se añadió el derecho a la protección de la reputación comercial. UN وهكذا نجد، أنه الى جانب الحق في الكرامة والشرف الذي كان قائما من قبل، أدخل اﻵن حق حماية سمعة اﻷعمال.
    Los Estados deberían reconocer que la libertad, la dignidad y la justicia no tienen color. UN وعلى الدول أن تعترف بأن جميع أشكال الحرية والكرامة والعدالة لا تعرف اللون.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    Reafirmamos nuestra fe en la justicia, como también en la dignidad y el valor del ser humano. UN ونحن نؤكد من جديد إيماننا بالعدالة وبكرامة اﻹنسان وقيمته.
    En la actualidad, la Oficina del Presidente no está recibiendo apoyo en servicios de protocolo, lo que puede socavar la dignidad y el relieve de la Oficina. UN 23 - لا يتلقى مكتب الرئيس حاليا دعما فيما يتعلق بالمراسم، وهو ما يمكن أن يقوض مكانة وهيبة المكتب.
    Sir Charles honró el cargo de Jefe de Estado con elegancia, dignidad y humildad. UN وقد ازدان منصب رئيس الدولة بشغل السير تشارلس إياه بكياسة وكرامة وتواضع.
    Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    Para que la civilización sobreviva, luchemos contra el poder hasta restablecer la dignidad y la paz del hombre. Open Subtitles إذا بقيت الحضارة على قيد الحياة فيجب أن نحارب الطاقة حتى حرية وكرامة الفرد مستعادة
    Los palestinos merecen vivir con dignidad y tienen derecho a crear un Estado propio. UN والفلسطينيون يستحقوا أن يعيشوا بكرامة كما يحق لهم إنشاء دولة خاصة بهم.
    Estas tres instituciones empleaban a más de 2.000 funcionarios formados para servir a las víctimas de todo el país con dignidad y respeto. UN وتوظف هذه المؤسسات الثلاث أكثر من 000 2 شخص تم تدريبهم لتقديم خدماتهم للضحايا في جميع أرجاء كولومبيا بكرامة واحترام.
    Con la dignidad y el orgullo de nuestra nación, deben rechazar el servilismo y el nihilismo nacional que socavan la conciencia de independencia de la nación. UN وينبغي أن يرفضوا بما ﻷمتنا من كرامة وعزة، إلا معية والقومية الوطنية اللتين تنهشان إدراك اﻷمة للاستقلال.
    La dignidad y el bienestar de la humanidad son la esencia misma de este camino que conduce a la convivencia pacífica entre los pueblos del mundo. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Para nosotros, los africanos, las Naciones Unidas son, en primer lugar, un sinónimo de dignidad y de libertad reencontrada. UN إن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لنا نحن الافريقيين هي أولا وقبل كل شيء مرادف لاسترداد الكرامة والحرية.
    Convencidos de que los derechos humanos son inmanentes a todos los seres humanos, quienes son libres e iguales en dignidad y derechos; UN واقتناعا منهم بأن حقوق الإنسان حقوق قد فُطر عليها كل بني البشر، وأن الجميع أحرار ومتساوون في الكرامة والحقوق،
    La consideramos como el principio de un proceso que proporcionará al pueblo de la región una base firme sobre la cual vivir en paz, en respeto mutuo, dignidad y seguridad. UN إننا نرى في ذلك بداية لعملية ستوفر لسكان المنطقة أساسا قويا للعيش في ربوع السلم والاحترام المتبادل والكرامة واﻷمن.
    Los migrantes son, ante todo, seres humanos, cuyos derechos, dignidad y seguridad requieren una protección específica y especial. UN والمهاجرون هم أولاً وقبل كل شيء بشر تحتاج حقوقهم وكرامتهم وأمنهم إلى حماية خاصة ومحددة.
    La fe en los derechos humanos fundamentales y en la dignidad y el valor del ser humano sigue estando en el centro de la cuestión de la protección internacional. UN ولا يزال الايمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة البشر وقيمتهم يشكل جوهر الحماية الدولية.
    Ningún intento de utilizar el informe para mancillar la dignidad y el prestigio de la República Popular Democrática de Corea podrá tener éxito ante la fuerza de su sistema socialista. UN ولن تُفلح أي محاولة لاستخدام التقرير لتشويه كرامة وهيبة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في مواجهة قوة نظامها الاشتراكي.
    Al mismo tiempo, las políticas de buen gobierno debían hacer posible que las personas vivieran con dignidad y libertad. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي لسياسات الحكم السديد أن تمكن الأفراد من أن يحيوا حياة كريمة وحرة.
    Con gran madurez y con un alto sentido de dignidad y patriotismo, el Gobierno de Panamá abre una nueva era en nuestras relaciones con los Estados Unidos. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Todos los hijos de Dios merecen vivir con dignidad y en condiciones de seguridad, con salud y esperanzas. UN إن أطفال الله يستحقون الحياة الكريمة والآمنة، بصحة وأمل.
    Son los mismos impulsos que hacen que los fotógrafos de moda fotografíen mujeres tendidas en el suelo o degradadas para quitarles su dignidad y su poder. Open Subtitles وهذه هي نفس الدوافع التي تجعل مصوري الأزياء يلتقطون صورا للنساء وهنّ ممدات على الأرض أو جالسات لأخد قوتهن وكرامتهن
    - el disfrute de una vida plena y decente en condiciones que aseguren su dignidad y les permitan bastarse a sí mismos; UN تمتع الطفل بحياة كاملة وكريمة في ظروف تحفظ له كرامته وتعزز اعتماده على نفسه؛
    La discriminación por motivos de raza, género, idioma o religión niega la dignidad y el valor del ser humano. UN فالتمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، إنما يجرد الإنسان من كرامته وآدميته.
    Todos los niños deben ser tratados con respeto por su dignidad y su valor. UN وكل طفل يجب أن يعامل باحترام كرامته وقيمته أو كرامتها وقيمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus