Sin embargo, un pueblo no puede disfrutar plenamente de los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales si vive en condiciones económicas de desesperación. | UN | إلا أن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لا يمكن التمتع بها بمعنى الكلمة إذا كان الناس يعيشون في ظروف اليأس الاقتصادي. |
- Fomentar un cambio de actitudes en Yukon para que la mujer pueda disfrutar de igualdad de oportunidades; | UN | ∙ التشجيع على تغيير المواقف في داخل يوكون كيما تتمكن المرأة من التمتع بتساوي الفرص؛ |
y eres muy tierna haciendolo pero te está apartando de disfrutar tu vida. | Open Subtitles | وأنت لطيفة جدا في عملك ولكنه يبعد حقا عن الاستمتاع بحياتك |
Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تدرك أن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
Pueden disfrutar de los beneficios del empleo. | UN | وتستطيع المرأة أن تتمتع باستحقاقات العمل. |
Y que le hace pensar que no voy a disfrutar de eso. | Open Subtitles | و ما الذي لا يجعلك تظن أنني لن أستمتع بهذا؟ |
Bueno, no sé si eso va a pasar porque ella ciertamente parece disfrutar cuando hace el amor conmigo. | Open Subtitles | حسناً ، لا أعلم عن هذا الأمر لأنها بالواقع تستمتع بممارسة الحب بممارسة الحب معي |
Me lavo para disfrutar de la vida, no para hacer una película. | Open Subtitles | سأغتسل من أجل الإستمتاع في الحياة ليس لأجل صناعة الأفلام |
Podían disfrutar a su antojo, hacer sus propias decisiones, y la primera mujer tenía la opción de hacer sus propias decisiones. | UN | وكان بوسعهما التمتع بها كيفما شاءا، واتخاذ ما يخصهما من قرارات، وكان للمرأة اﻷولى الخيرة في اتخاذ قراراتها. |
Para reivindicar la identidad es preciso disfrutar de un mínimo de identidad. | UN | للمطالبة بالهوية، يلزم مع ذلك التمتع بحد أدنى من الهوية؛ |
La Relatora Especial señala que las mujeres quedan excluidas del derecho de sucesión y no pueden poseer bienes o incluso disfrutar del producto de su trabajo. | UN | ولاحظ أن المرأة محرومة من كل ميراث، وليس لها حق لا في الملكية العقارية ولا حتى في التمتع بالأموال التي يدرها عملها. |
Cada uno tiene derecho a disfrutar de los derechos humanos sin injerencia ni calificaciones del Estado más allá de las dispuestas en los tratados correspondientes. | UN | ويحق للأفراد التمتع بحقوق الإنسان دون تدخل أو قيود من جانب الدولة باستثناء ما هو مسموح به بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Existen esperanzas sin antecedentes y pruebas prácticas de que juntos podemos ayudar a los más pobres a disfrutar de mejores vidas en sus familias y comunidades. | UN | وهناك أمل غير مسبوق ودليل عملي على أنه يمكننا بالعمل معا أن نساعد أفقر الناس على التمتع بحياة أفضل مع أسرهم ومجتمعاتهم. |
Sé eso, y puedes disfrutar allí la bañera caliente allí, ¿está bien? | Open Subtitles | اعلم هذا , يمكنك الاستمتاع بالحوض الساخن هناك، أليس كذلك؟ |
Consciente de que todos tienen derecho a disfrutar del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تسلم بأن لكل انسان الحق في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، |
Deberá, por tanto, disfrutar de una condición especial en el sistema comercial mundial. | UN | وعليه يجب أن تتمتع الزراعة بمركز خاص في النظام التجاري العالمي. |
Sin embargo, lo que puedes hacer es disfrutar de ese vaso de vino, terminar esta encantadora fiesta, y proceder a arrepentirte permanentemente de la acción hostil que acabas de iniciar. | Open Subtitles | على كل حال ما أستطيع فعله هو بأن أستمتع بمشروبي ؟ و إنهاء هذا الحفل الجميل و المضي قدما ً بجعلك تندم بشكلا ٍ دائم |
Aqui esta tu opcion Puedes contestar Nuestra pregunta, o disfrutar de una perraride y equipo core a la comisaria tienes 30 segundos de mi atencion. | Open Subtitles | إليك الخيار , إما تجيب عن أسئلتنا أو تستمتع بركوب عاهرات وسيادة الفرقة هناك في المقر لديك 30 ثانية من إهتمامي |
¿Y te has detenido ahí a disfrutar de la vista esta mañana? | Open Subtitles | و هل توقفت هناك من أجل الإستمتاع بالمنظر هذا الصباح؟ |
Sólo se podía levantar pesas, charlar relajadamente y disfrutar de la compañía de otros hombres. | Open Subtitles | لاشيء لتقوم به ماعدا رفع الاثقال.وتقضية الوقت بالكلام القذر والتمتع برفقة الرجال الآخرين |
Los ciudadanos de Haití que buscan dicho refugio en la actualidad deben disfrutar de la protección contemplada en el derecho internacional. | UN | وإن من حق مواطني هايتي الذين يبحثون اليوم عن ملجأ أن يتمتعوا بالحماية المنصوص عليها في القانون الدولي. |
Yo no necesito violencia para disfrutar una película siempre y cuando haya desnudos. | Open Subtitles | لااحتاج للعنف لكي استمتع بفلم طالما ان هناك القليل من العري |
Somos los primeros en ser libres y disfrutar de la vida... sin miedo. | Open Subtitles | إننا أول جيل يمكنه أن يستمتع بالحياة حين يريد بدون خوف |
¿Es así cómo querías disfrutar de la boda de tu mejor amiga? | Open Subtitles | هل هكذا اردت ان تستمتعي بزواج اعز صديقة لكِ ؟ |
Es esencial que el pueblo palestino pueda disfrutar de los beneficios tangibles y directos de la paz. | UN | ومن اﻷساسي أن يتمكن الشعب الفلسطيني من أن ينعم بفوائد مباشرة وملموسة نابعة من السلم. |
Desprecio tener que quitar vidas humanas estoy avergonzado de admitir el hecho que voy a disfrutar matándote lentamente. | Open Subtitles | انا احتقر الحياة البشرية أنا نوعا ما خجل أن اعترف بحقيقة اني سأستمتع بقتلك ببطء |
Nietzsche dice que para disfrutar la vida hay que amar el riesgo. | Open Subtitles | نيتشه تنصح سر للاستمتاع بالحياة هي أن تعيش بشكل خطير. |