Deseo señalar a su atención algunas de las situadiones planteadas por la disolución y extinción de la ex Yugoslavia. | UN | أود أن أوجه انتباهكم إلى بعض الحقائق الوثيقة الصلة الناشئة عن حل يوغوسلافيا السابقة وانعدام وجودها. |
La disolución del Comité no debería interpretarse en modo alguno como una indicación de que ha terminado la asistencia internacional a ese pueblo. | UN | إن حل اللجنة لا ينبغي أن يفسر بأي حال بأنه إشارة إلى أن المجتمع الدولي سيوقف المساعدات التي يقدمها اليه. |
Sin embargo, se mantiene en su cargo en caso de disolución del Gabinete. | UN | إلا أنه يستمر في منصبه حتى في حالة حل مجلس الوزراء. |
Por último, al concluir nuestro mandato, nos complace recomendar la disolución del Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. | UN | وأخيرا، يسرنا أن نوصي بعد أن أكملنا ولايتنا، بحل اللجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا. |
Todos los miembros del Consejo tienen derecho a participar en la disolución de la organización o en la enmienda del acuerdo. | UN | هذا إلى أن من حق جميع أعضاء المجلس أن يشاركوا في التصويت على حل المنظمة أو تعديل الإتفاق. |
Por ello el Tribunal Constitucional consideró que no era necesario declarar su disolución. | UN | وهكذا وجدت المحكمة الدستورية أنه لا ضرورة لإعلان حل تلك المنظمة. |
Igualmente se deben publicar la disolución, fusión y cualesquiera otros actos que cambien la estructura de la fundación. | UN | وبالمثل يتعين إشهار حل أو دمج المؤسسة أو أي إجراءات أخرى من شأنها تغيير هيكلها. |
En la práctica no ha habido ningún caso de disolución de organizaciones terroristas en Dinamarca. | UN | وفي الواقع العملي، لم تشهد الدانمرك أي حالات جرى فيها حل منظمات إرهابية. |
Ese Gobierno también insistió en la disolución del mecanismo de verificación por terceros. | UN | وتصر أيضا الحكومة على حل آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث. |
:: Reuniones semanales de coordinación sobre la disolución de los grupos armados ilegales | UN | :: عقد اجتماعات تنسيق أسبوعية بشأن حل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
El Sr. Choi señaló que la situación reinante en el país seguía siendo delicada tras la disolución y subsiguiente reconstitución de la Comisión Electoral Independiente. | UN | وقال إن الوضع السياسي في البلد ما زال هشا بعد حل اللجنة الانتخابية المستقلة وإعادة تشكيلها من جديد في وقت لاحق. |
Estos obstáculos condujeron a la disolución de la dependencia integrada en Haití en 2007, si bien la integración se sigue aplicando a nivel programático. | UN | وقد أدت هذه العقبات إلى حل الوحدة المتكاملة في هايتي في عام 2007، رغم مواصلة تطبيق التكامل على المستوى البرنامجي. |
Ex miembros del ejército iraquí protestan por la disolución de las fuerzas armadas. | Open Subtitles | يتظاهر أعضاء سابقين في الجيش العراقي ضد قرار حل القوات المسلحة |
Exijo tu renuncia a este colegio y la disolución del Club Glee. | Open Subtitles | أطالب بـإستقالتك من هذه المدرسة بالإضافة إلى حل نادي الغناء |
Su disolución ha sido recomendada en una resolución de las Naciones Unidas y es una exigencia de las fuerzas internacionales de la paz. | UN | وتوصي اﻷمم المتحدة في أحد قراراتها بحل هذه القيادة، كما أن حلها شرط من شروط إنشاء قوات سلم دولية. |
Se ha enviado a la Prefectura de Policía de París, que ha acusado recibo de ella, una orden de disolución de dicha asociación. | UN | وقد أرسل محضر بحل هذه الرابطة إلى إدارة الشرطة بباريس، التي أفادت باستلامه. |
Además, la disolución de la ex Yugoslavia no tiene precedentes en la historia y no cabe aplicar a ese caso el ejemplo de otros Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تفكيك يوغوسلافيا السابقة لا سابق له في التاريخ، وليس هناك من مجال لتطبيق نموذج آخر على حالتها. |
En el caso de que una ONG reciba dos amonestaciones en un mismo año, las autoridades pueden decidir su disolución. | UN | وفي حالة تلقي إحدى المنظمات غير الحكومية إنذار رسمي خلال عام واحد، يجوز للسلطات أن تقرر حلها. |
Queda ello demostrado por la disolución de sus fuerzas armadas y de su participación en el Tratado antes mencionado y en el Tratado de Tlatelolco. | UN | وقد تجسد هذا في تسريح قواتها المسلحة وانضمامها إلى المعاهدة المذكورة آنفا وإلى معاهدة تلاتيلولكو. |
Deben celebrarse elecciones generales dentro de los dos meses siguientes a la disolución. | UN | ولا بد من إجراء الانتخاب العام خلال شهرين من حلّ المجلس. |
A raíz de la disolución de un matrimonio, la mujer puede recuperar su apellido de soltera si así lo desea. | UN | وبعد فسخ الزواج للمرأة الحرية في أن تعود إلى اسم عائلتها السابق إذا اختارت أن تفعل ذلك. |
La realización de actividades ilícitas por una persona o sociedad dedicada al comercio, genera su inmediata disolución, sin perjuicio de la responsabilidad penal que pueda resultar. | UN | ويؤدي أي نشاط تجاري غير قانوني يقوم به فرد أو شركة إلى الحل الفوري دون أن يخل ذلك بأي مسؤولية جنائية محتملة. |
Los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos durante el matrimonio y tras su disolución. | UN | ويتمتع المرأة والرجل على السواء بحقوق متساوية أثناء الزواج وعند فسخه. |
Ellos deciden, ante la reestructuración económica y financiera de la empresa, por la liquidación y disolución extrajudicial mediante un convenio, o pueden optar por la quiebra, que sí es un procedimiento judicial. | UN | ويقرر الدائنون بين امكانية إعادة هيكلة المؤسسة اقتصادياً ومالياً وبين تصفيتها وحلها دون اللجوء الى اجراءات قضائية بالتوصل الى اتفاق أو بإعلان اﻹفلاس الذي يعتبر إجراء قضائياً. |
Decidió además crear el Comité de Síndicos de las Naciones Unidas del Fondo para Namibia para que actuara como síndico del Fondo hasta su disolución. | UN | وقررت كذلك أن تنشئ لجنة اﻷمم المتحدة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا لتعمل كهيئة أمناء للصندوق الى حين حله. |
Sólo la solución política puede en efecto resolver los conflictos provocados por la disolución de la ex Yugoslavia. | UN | والحل السياسي هو وحده الذي يستطيع فعلا تسوية المنازعات التي نشأت عن تفكك يوغوسلافيا السابقة. |
Puede incoar una causa de disolución del matrimonio si tiene derecho de divorcio delegado. | UN | ولها الحق في إقامة دعوى لفسخ الزواج إذا تم تفويضها حق الطلاق. |