"doble de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ضعف
        
    • مرتين
        
    • ضعفي
        
    • المزدوج
        
    • مزدوج
        
    • بضعف
        
    • ضِعف
        
    • مضاعف
        
    • بمرتين
        
    • مضاعفة
        
    • مرّتين
        
    • مثلي
        
    • مزدوجة
        
    • شبيه
        
    • المزدوجة المتمثلة
        
    Las emisiones de las industrias de conversión de energía representaron cerca del doble de las del sector del transporte. UN وقد بلغ مستوى الانبعاثات من صناعات تحويل الطاقة ما يقارب ضعف الانبعاثات الناشئة عن قطاع النقل.
    Si vuelve a contraer matrimonio, el cónyuge supérstite tiene derecho a recibir una suma global equivalente al doble de su pensión anual de viudez. UN وفي حالة قيام الزوج المترمل بالزواج ثانية، يحق له الحصول على مبلغ إجمالي يساوي ضعف المبلغ السنوي المستحق كمعاش ترمل.
    El porcentaje de aborígenes que fumaba era el doble de la media nacional. UN وأضافت أن نسبة السكان اﻷصليين الذين يدخنون هي ضعف المتوسط الوطني.
    Además, las mujeres árabes aldeanas que trabajan a tiempo parcial son el doble de las mujeres árabes de las ciudades. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدد القرويات العربيات العاملات بدوام جزئي ضعف عدد العربيات الحاضريات العاملات بدوام جزئي.
    Vale la pena destacar que un proyecto llevó casi el doble de tiempo que el previsto en principio. UN ومن الجدير بالذكر، أن أحد المشاريع استغرق فترة بلغت ضعف ما كان مقررا له أصلا.
    Esa cifra es el doble de la registrada en las elecciones anteriores. UN وهذا العدد يبلغ ضعف العدد الذي نجح في الانتخابات السابقة.
    Las cantidades verdaderas podrían ser por lo menos el doble de la cifra declarada. UN وقد تكون الكميات أكبر مــن ذلـك، أو ضعف المقدار المذكور على اﻷقل.
    Sin embargo, un dato sorprendente es que más del doble de mujeres que hombres asisten a los cursos del programa La enseñanza para el empleo. UN بيد أنه من اللافت للنظر أن عدد النساء اللائي يحضرن دورات برنامج التدريب من أجل العمل يزيد عن ضعف عدد الرجال.
    A nivel mundial, están infectadas más del doble de mujeres jóvenes que de hombres jóvenes. UN وعلى الصعيد العالمي يبلغ عدد الشابات المصابات أكثر من ضعف عدد الشبان المصابين.
    Esta cifra es más del doble de la aprobada en años anteriores. UN ويبلغ ذلك أكثر من ضعف المبلغ المخصص في السنوات الماضية.
    Esto significa que las mujeres jefas de hogar de la República Srpska tienen casi el doble de posibilidades de habitar en viviendas de mala calidad. UN ومعنى هذا أن فرصة العيش في مسكن سيئ في جمهورية صربسكا بالنسبة للأسر التي ترأسها نساء هي ضعف الفرصة العادية تقريبا.
    Esto quiere decir que se asigna plazas en internados a más del doble de muchachos que de muchachas. UN وهذا يعني أن عدد الفتيان ممن خصصت لهم أماكن في المثوى يفوق ضعف عدد الفتيات.
    Ni siquiera el descenso reciente de los precios del petróleo les ha ayudado mucho, porque los precios todavía son más del doble de lo que eran en 2005. UN وحتى الانخفاض الذي حصل مؤخرا في أسعار النفط لم يُجدِ نفعا، لأن الأسعار لا تزال أكثر من ضعف ما كانت عليه في عام 2005.
    Por ello, los costos de una secretaría el doble de grande para el proceso ordinario podrían elevarse aproximadamente a 3 millones de dólares al año. UN لذا فإن تكاليف أمانة يبلغ حجمها ضعف ذلك الحجم من أجل العملية المنتظمة قد يرتفع إلى مستوى 3 ملايين دولار سنويا.
    Equivale al doble de las erogaciones que hicieran los Estados Unidos para implementar el Plan Marshall en los años de posguerra. UN وهو يساوي ضعف ما أنفقته الولايات المتحدة على تنفيذ خطة مارشال في السنوات التي أعقبت الحرب العالمية الثانية.
    Algunas prisiones acogían al doble de los reclusos de lo que permitía su capacidad, como en el caso de la Prisión Central Ruanda. UN وتؤوي بعض السجون عدداً من النزلاء يساوي ضعف ما يمكن أن تؤويه كما هو الحال بالنسبة للسجن المركزي في رواندا.
    En caso de reincidencia, el castigo impuesto será el doble de las penas antes mencionadas. UN وفي حال تكرار الجريمة مرتين أو مرات متتالية تضاعف العقوبة على هذه الجرائم.
    Y, para estos tejedores, la gente tiene el doble de tamaño que las personas normales. TED وعندما تكون حول هؤلاء الحائكين، هم يرون الآخرين في ضعفي حجم الناس العاديين.
    En otras zonas monetarias no se ha satisfecho el criterio doble de los derechos de inscripción y los costos. UN وجرى في مناطق عملات أخرى الوفاء بالمعيار المزدوج للرسوم والتكاليف.
    Un índice doble de ajuste por lugar de destino podría menoscabar el principio de la igualdad de trato de todo el personal de Ginebra. UN ٤٦ - يمكن القول بأن وضع رقم قياسي مزدوج لتسوية مقر العمل يخل بمبدأ المساواة في معاملة الموظفين في جنيف.
    Se calcula que hay casi el doble de extranjeros que de kuwaitíes, entre ellos unos 120.000 bidun. UN ويقدر عدد اﻷجانب بضعف عدد الكويتيين تقريباً بمن فيهم البدون الذين يقدر عددهم بنحو ٠٠٠ ٠٢١ نسمة.
    En caso de reincidencia, esa multa podrá ser equivalente al doble de la cantidad máxima. UN وفي حالة العود، يمكن أن تصل هذه العقوبة إلى ضِعف حدها اﻷقصى.
    Esta nueva vacuna resultó ser el doble de efectiva con estos virus comparada con la antigua, e inmediatamente comenzamos a usarla. TED اللقاح الجديد كان له تأثير مضاعف أكثر بمرتين من اللقاح السابق لذا فقد بدأنا مباشرة باستعمال هذا اللقاح.
    Los empleados que trabajen en los días de vacaciones previstos en el programa de trabajo percibirán una remuneración de al menos el doble de la tarifa por hora o por día. UN ويتعين دفع أجور مضاعفة على الأقل على أساس العمل اليومي والعمل بالساعات عما ينجز من عمل في أيام العطل وفقاً للجدول.
    Si quieres ir a otra parte tienes que correr al menos el doble de rápido. Open Subtitles إذا كنت تريدين الذهاب الى مكان آخر عليك الركض على الأقل مرّتين أسرع
    Respecto de los varones, las muchachas tienen el doble de posibilidades de contagiarse. UN وتبلغ نسبة تعرض الشابات للاصابة مثلي نسبة تعرض الشبان لﻹصابة.
    Se trataba de una tarea doble, de hecho la que la UNCTAD había estado realizando durante muchos años. UN وهذه المهمة مزدوجة وهي في الواقع المهمة التي دأب الأونكتاد على الاضطلاع بها لسنوات كثيرة.
    Pero si tuviéramos otro doble de nuestro señor eso cambiaría las cosas. Open Subtitles ولكن اذا قدمنا شبيه اخر لسيدى لن تتغير الأشياء.
    66. La Conferencia reconoció que el fenómeno doble de la mundialización de la producción y la liberalización del comercio ofrecía oportunidades, pero al mismo tiempo planteaba dificultades. UN ٦٦ - أقر المؤتمر بأن الظاهرة المزدوجة المتمثلة في عولمة اﻹنتاج وتحرير التجارة تتيح فرصا سانحة لكنها تطرح تحديات أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus