"duración de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مدة
        
    • بمدة
        
    • ومدة
        
    • طول فترة
        
    • المسموح به
        
    • مدته
        
    • أمد
        
    • ومدتها
        
    • المدة الزمنية التي
        
    • بطول فترة
        
    • فترة الاحتجاز
        
    • يقضيه في
        
    • طول فترات
        
    • امتداد هذا الوقت
        
    • على ألا تتجاوز فترة
        
    La duración de la denegación del pasaporte probablemente exceda en mucho el período de " 8 a 11 meses " , como sucedió en este caso. UN ومن المرجح أن تتجاوز مدة الحرمان من جوازات السفر كثيراً فترة الثمانية شهور أو اﻷحد عشر شهراً، كما فعلت في هذه الحالة.
    El juez de instrucción debe precisar, en su orden, la duración de la detención preventiva, inclusive en el caso de delincuencia organizada. UN ويجب على قاضي التحقيق أن يحدد مدة الحبس الاحتياطي بوضوح في اﻷمر الذي يصدره حتى في حالة الجرائم المنظمة.
    La duración de la ceremonia será de entre 10 y 15 minutos aproximadamente. UN وتستغرق مدة الحفل ما بين 10 دقائق إلى 15 دقيقة تقريبا.
    Su delegación desearía aclaraciones sobre la duración de la Junta de Eficiencia, cuándo presentará su primer informe y cómo se abordarán sus informes. UN ويود وفده توضيحا فيما يتعلق بمدة مجلس الكفاءة. ومتى سيقدم أول تقرير له، وكيف سيجري تناول تقاريره.
    Personal proporcionado gratuitamente del tipo II, por departamento u oficina, nacionalidad y duración de la prestación de servicios UN الأفراد المقدمون دون مقـابل من الفئة الثانية، مصنفين حسب الإدارة أو المكتب والجنسية ومدة الخدمة
    La duración de la licencia se computará en el tiempo total de servicio del empleado. UN والوقت الذي يقضيه العامل في إجازة رعاية الطفل يدخل في حساب مدة خدمته.
    No se aumentó la pena, ya que el autor fue encarcelado dentro del período de duración de la condena. UN فليس هناك أي زيادة في العقوبة، لأن احتجاز صاحب البلاغ جرى في نطاق مدة العقوبة السابقة.
    Desempleados a fines de 2007, por duración de la búsqueda de empleo UN العاطلون في نهاية عام 2007، حسب مدة البحث عن عمل
    Sin embargo, cabe señalar que la duración de la detención solo puede calcularse cuando el procedimiento de expulsión es regular. UN وتجدر الإشارة مع ذلك إلى أنه لا يمكن حساب مدة الاحتجاز إلا عند تطبيق إجراءات طرد قانونية.
    Evolución del número de desempleados por duración de la búsqueda de empleo UN تغيُّرات إعداد العاطلين عن العمل حسب مدة البحث عن وظيفة
    Es posible interrumpir la prescripción; sin embargo, la duración de la interrupción no deberá superar la mitad de la prescripción estipulada. UN ويمكن إيقاف العمل بمبدأ التقادم؛ بيد أنه لا ينبغي لمدة الإيقاف أن تتجاوز نصف مدة التقادم المنصوص عليها.
    Sin embargo, la duración de la detención policial muchas veces supera los plazos legales y el ejército sigue deteniendo a civiles. UN ومع ذلك، غالباً ما تتجاوز مدة الحبس الاحتياطي الحد القانوني وما زال المدنيون يتعرضون للاحتجاز على يد الجيش.
    Número de condenados en 2008, 2009 y 2010, por duración de la condena UN عدد الأشخاص المدانين حسب مدة العقوبة في السنوات 2008 و2009 و2010
    Era la oportunidad para revivir esos mágicos tres minutos y 42 segundos, que también era la duración de la canción. Open Subtitles كانت فرصة لإعادة إحياء 3 دقائق و 42 ثانية الساحرة تلك و هي أيضاً مدة تلك الأغنية
    Los contratos de personal de proyectos están vinculados a la duración de la financiación complementaria. UN وترتبط عقود موظفي المشاريع بمدة التمويل التكميلي.
    El Estado de ejecución, a reserva de lo dispuesto en el artículo 23 del presente Estatuto, estará obligado a respetar la duración de la pena. UN وتلتزم الدولة التي تنفذ الحكم بمدة العقوبة مع الخضوع للمادة 23 من هذا النظام الأساسي.
    La duración de la enseñanza secundaria en las tres escuelas secundarias públicas del Territorio es de cinco años. UN ومدة التعليم الثانوي في المدارس الثانوية الحكومية الثلاث في اﻹقليم خمس سنوات.
    El preso hizo hincapié en que el investigador tenía discreción casi total con respecto a la duración de la investigación. UN وأكد أن للمحقق حرية تامة تقريبا في تحديد طول فترة التحقيق.
    El Presidente podrá limitar la duración de la intervención del orador que proponga la suspensión o el levantamiento de la sesión. UN وللرئيس أن يحدد الوقت المسموح به للمتكلم الذي يقترح تعليق الجلسة أو رفعها.
    El Dr. Al-Maziny nunca ha recibido una notificación sobre su detención, la posible duración de la misma o las razones por las que se le ha privado de libertad. UN ولم يتم توجيه أي إخطار إلى الدكتور المازني بشأن اعتقاله أو مدته المحتملة أو أسباب حرمانه من حريته.
    Las obligaciones de Israel como Potencia ocupante no han disminuido como consecuencia de la duración de la ocupación. UN والالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل كسلطة احتلال لم تتناقص نتيجة لطول أمد هذا الاحتلال.
    El empleado deberá comunicar por escrito con un mes de antelación la fecha de inicio y la duración de la licencia o de una parte. UN ويكون على العامل أن يبلغ صاحب العمل بالكتابة بتاريخ بدء تلك الإجازة ومدتها أو أجزائها، وذلك قبل شهر من التاريخ المذكور.
    Para determinar la duración de la obra o del proyecto, no deberá computarse el tiempo dedicado anteriormente por el contratista de que se trate a otras obras o proyectos sin relación alguna con aquéllas. UN ولا ينبغي، لدى تحديد المدة الزمنية التي استغرقها الموقع أو المشروع أن نضع حساباً للوقت الذي سبق للمتعاقد المعني أن قضاه في مواقع أو مشاريع أخرى ليست لها أي صلة به بتاتا.
    Se preguntó sobre las medidas adoptadas por Ucrania para cumplir con su legislación en materia de duración de la prisión preventiva. UN كما استفسرت عما تقوم به أوكرانيا من أجل الامتثال لقوانينها الخاصة بطول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Se señaló la necesidad de reducir al mínimo la duración de la prisión posterior a la detención, así como de contemplar procedimientos para tramitar las solicitudes de puesta en libertad. UN ووجه الاهتمام الى ضرورة تقصير فترة الاحتجاز بعد إلقاء القبض إلى أدنى حد وكذلك توفير إجراءات لمعالجة طلبات اﻹفراج.
    Circunstancias como el rechazo de su solicitud de visado, la incertidumbre en torno a su situación de inmigración y la duración de la reclusión pueden ejercer una presión adicional sobre esas personas. UN وتشكل أحداث، مثل رفض طلب الحصول على التأشيرة والشكوك إزاء وضع الهجرة الخاص بالشخص والزمن الذي يقضيه في الاحتجاز عوامل ضغط إضافية على هؤلاء الأشخاص.
    Para evitar que los niños muy pequeños queden en centros de tránsito durante períodos prolongados, sin atención adecuada a sus necesidades de desarrollo, es indispensable elaborar procedimientos encaminados a limitar la duración de la separación de las familias y a garantizar el desarrollo positivo inmediato del niño mientras se buscan soluciones a largo plazo. UN ولتفادي الاحتفاظ باﻷطفال صغار السن جدا في المراكز الانتقالية لفترات طويلة، دون إيلاء اهتمام كاف للحاجات المتعلقة بنمائهم، ينبغي وضع إجراءات للحد من طول فترات الانفصال وضمان النماء الحقيقي لﻷطفال على اﻷمد القصير في نفس الوقت الذي يجري فيه العمل على إيجاد حلول طويلة اﻷجل.
    Momento y duración de la violación de una obligación internacional de prevenir un acontecimiento dado UN وقت وقوع انتهاك التزام دولي بمنع وقوع حدث معين ومدى امتداد هذا الوقت
    Las leyes vigentes prescriben que la duración de la detención preventiva de adultos no debe ser mayor de cuatro meses. UN وينص القانون الساري على ألا تتجاوز فترة احتجاز الراشدين رهن المحاكمة أربعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus