durante el período del que se informa, el programa concedió únicamente 36 préstamos, por valor de 239.800 dólares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يقدم البرنامج سوى 36 قرضا بلغت قيمتها 800 239 دولار. |
durante el período del informe, un total de 190.917 mujeres, personas con discapacidad y niños y jóvenes aprovecharon estas actividades. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض استفاد ما مجموعه 917 190 من النساء والمعوقين والأطفال والشبان من هذه الأنشطة. |
Los gastos consignados durante el período del que se informa ascendieron a 4.700 dólares, lo que arrojó un saldo no utilizado de 3.300 dólares. | UN | وبلغت النفقات المسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ٧٠٠ ٤ دولار، مما أسفر عن رصيد غير مستخدم قدره ٣٠٠ ٣ دولار. |
Lamentablemente, no se han registrado progresos a este respecto durante el período del actual mandato. | UN | ولسوء الحظ، لم يحرز أي تقدم في هذا الصدد خلال فترة الولاية الحالية. |
durante el período del informe, expandió sus actividades a Kazajstán, Georgia e Israel. | UN | ووسَّعت المنظمة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير أنشطتها لتشمل كازاخستان وجورجيا وإسرائيل. |
Relación mensual de municiones desactivadas durante el período del | UN | الموقف الشهري لمعالجة القنابل للفترة من ١/١١/١٩٩٤ |
Compras y ventas de armas en el mercado de armas de Bakaaraha investigadas durante el período del mandato | UN | مشتريات ومبيعات الأسلحة في سوق باكارا للأسلحة التي جرى التحقيق فيها أثناء فترة ولاية الفريق |
durante el período del informe, se beneficiaron de estas actividades un total de 62.952 mujeres, niños y jóvenes y 30.802 personas con discapacidad. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض استفاد من هذه الأنشطة ما مجموعه 952 62 والنساء والأطفال والشبان و 802 30 من المعوقين. |
durante el período del informe, el Comité suprimió los nombres de cinco personas de la sección de Al-Qaida de la Lista consolidada. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت اللجنة برفع أسماء خمسة أفراد من الفرع الذي يخص تنظيم القاعدة في القائمة الموحدة. |
durante el período del que se informa, se adquirieron 78 libros y CD-ROM y más de 360 números de publicaciones periódicas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، جرى اقتناء 78 كتابا وقرصا مدمجا وما يزيد على 360 عددا من أعداد المجلات. |
durante el período del informe, la UNFICYP autorizó 24 proyectos y actividades civiles, sobre un total de 27 solicitudes recibidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أصدرت القوة أذونات بتنفيذ 24 مشروعا ونشاطا مدنيا من أصل 27 طلبا مقدما. |
durante el período del que se informa, se denunciaron 31 incidentes de disturbios violentos, entre ellos, 4 dirigidos contra las autoridades nacionales y la UNMIL. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أبلغ عن 31 حادث عنف غوغائي، بما في ذلك أربع حوادث عنف ضد السلطات الوطنية وضد البعثة. |
durante el período del que se informa, el Grupo observó que la fuerza aérea tenía operativas las siguientes aeronaves en Darfur: | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظ الفريق تمركز بعض الطائرات التي تُشغّلها القوات الجوية في دارفور على النحو الآتي: |
Actividades realizadas durante el período del informe | UN | الأنشطة المنفذة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Resoluciones relativas al mandato aprobadas durante el período del que se informa | UN | القرار أو القرارات المتصلة بالولاية المعتمدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Sin embargo, durante el período del que se informa, unas 20 personas fueron detenidas por su participación en linchamientos. | UN | إلا أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، اعتُقل حوالي 20 شخصا لمشاركتهم في أعمال القتل غير القانونية. |
Además, fue difícil durante el período del conflicto obtener repuestos para la maquinaria agrícola. | UN | وكان من الصعب خلال فترة الصراع الحصول على قطع الغيار لﻵلات الزراعية. |
Los gastos efectuados durante el período del mandato actual ascienden a 2.868.900 dólares. | UN | وتبلغ النفقات المتكبدة خلال فترة الولاية الحالية ٩٠٠ ٨٦٨ ٢ دولار. |
En el anexo 30 figuran el número de extranjeros expulsados durante el período del informe y las razones de su expulsión. | UN | ويرد في المرفق ٠٣ بيان عدد حالات إبعاد اﻷجانب أثناء الفترة المشمولة بالتقرير وأسباب اﻹبعاد. |
Detalles de las violaciones durante el período del 1º al 15 de diciembre de 1996 y los daños consiguientes | UN | تفاصيل الخروقات للفترة من ١-١٥/١٢/١٩٩٦ واﻷضرار التي سببتها |
Además, durante el período del mandato se repatrió a un total de 56 funcionarios, lo que determinó gastos adicionales de 70.000 dólares. | UN | وتمت أيضا إعادة ما مجموعه ٥٦ من الموظفين الى أوطانهم أثناء فترة الولاية، مما أفضى الى مصروفات اضافية تبلغ ٠٠٠ ٧٠ دولار. |
durante el período del plan se harán especiales esfuerzos por reducir las tasas inaceptablemente altas de mortalidad materna. | UN | وخلال فترة الخطة، سيتم بذل جهود خاصة لخفض المعدلات المرتفعة غير المقبولة لوفيات اﻷمهات. |
durante el período del informe, el número real de oficiales de Estado Mayor fue en promedio de 56 personas, lo que dio por resultado gastos por valor de 1.040.700 dólares y un saldo no utilizado de 207.600 dólares. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ القوام الفعلي لضباط اﻷركان ما متوسطه ٥٦ فردا، مما أسفر عن تكبد نفقات بلغت ٧٠٠ ٠٤٠ ١ دولار ورصيد غير مستعمل بلغ ٦٠٠ ٢٠٧ دولار تحت هذا البند. |
Los dos exámenes trienales publicados durante el período del presente informe se examinan en los párrafos 41 y 42 y 194 a 196 infra. | UN | ويناقش هذان الاستعراضان الصادران في الفترة المشمولة بالتقرير في الفقرات ١٤ و ٢٤ و ٤٩١ إلى ٦٩١ أدناه. |
En ese sentido, el nombramiento, durante el período, del Inspector General de la PNC constituye un importante avance. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تسمية المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية خلال هذه الفترة يشكل تقدما هاما. |
253. La cuestión que se plantea en lo que se refiere a esta reclamación es si Primorje ha sido efectivamente indemnizada por esas sumas durante el período del contrato. | UN | 253- والمسألة المطروحة فيما يتعلق بهذه المطالبة هي معرفة ما إذا كانت شركة بريموريه قد حصلت بالفعل على تعويض بهذه المبالغ أثناء مدة سريان العقد. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, deseo poner en su conocimiento que, durante el período del 15 al 30 de abril de 1996, la aviación estadounidense, británica y francesa, ha continuado violando el espacio aéreo del Iraq con fines de reconocimiento y de provocación, tal como se describe a continuación: | UN | بناء على توجيهات من حكومتي، أود إعلامكم باستمرار خروقات الطائرات اﻷمريكية والبريطانية والفرنسية لحرمة أجواء العراق وقيامها بأعمال المراقبة والاستفزاز وللفترة من ١٥-٣٠/٤/١٩٩٦ وفيما يلي تفاصيلها: |