"e insta a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتحث
        
    • ويحث
        
    • وحث
        
    • ويدعو
        
    • وتدعو
        
    • وحثت
        
    • وتهيب
        
    • وتشجع
        
    • ويهيب
        
    • ويطلب إلى
        
    • وتطلب إلى
        
    • ويشجع
        
    • وهي تحث
        
    • ويحثّ
        
    • وحثّ
        
    Mi Gobierno felicita a los Estados que ya han puesto en vigor sus Protocolos e insta a los demás a hacerlo lo antes posible. UN وتشيد حكومتي بجميع الدول التي أدخلت بروتوكولاتها حيز السريان وتحث جميع الدول الأخرى على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Proclama solemnemente la siguiente Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer e insta a que se hagan todos los esfuerzos posibles para que sea universalmente conocida y respetada. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    Malí se compromete a prestar pleno apoyo a la Conferencia e insta a los donantes a que se comprometan a apoyar la participación de la mujer africana. UN وقالت إن مالي تعد بتقديم الدعم الكامل للمؤتمر وتحث المتبرعين على إعلان دعمهم لمشاركة المرأة الافريقية.
    Mi delegación, que participa en forma continua, aporta su apoyo al Registro e insta a otros países que todavía no lo han hecho a que participen. UN ووفد بلدي كمشارك دائم في هذا السجل يعرب عن تأييده للسجل ويحث البلدان اﻷخرى التي لم تشارك فيه بعد أن تفعل ذلك.
    Angola considera que el Estatuto debe entrar en vigor lo antes posible e insta a los países que no lo hayan firmado o ratificado a que así lo hagan. UN وقال إن وفده يرى وجوب بدء نفاذ النظام الأساسي في أقرب وقت ممكن، ويحث البلدان التي لم توقع أو تصدق بعد عليه أن تفعل ذلك.
    Encomia a la representante de Austria por sus esfuerzos con miras a lograr ese consenso e insta a los miembros a que aprueben sin más dilación el proyecto de resolución. UN وأشاد بممثلة النمسا للجهود التي بذلتها لتحقيق توافق اﻵراء ذلك وحث اﻷعضاء على اعتماد مشروع القرار دون مزيد من التأخير.
    Proclama solemnemente la siguiente Declaración e insta a que se hagan todos los esfuerzos posibles para que sea universalmente conocida y respetada. UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي، وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به.
    El Gobierno de Guyana está dispuesto a apoyar tales empeños e insta a la comunidad internacional a prestar toda la asistencia posible para asegurar su éxito. UN وحكومة غيانا على استعداد لدعم هذه المشاريع وتحث المجتمع الدولي على تقديم مختلف أنواع المساعدة لضمان نجاحها.
    Proclama solemnemente la siguiente Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer e insta a que se hagan todos los esfuerzos posibles para que sea universalmente conocida y respetada: UN تصدر رسميا اﻹعلان التالي بشأن القضاء على العنف ضد المرأة وتحث على بذل كل الجهد من أجل إشهاره والتقيد به:
    En consecuencia, Nigeria hace un llamamiento para que se hagan más reducciones e insta a los otros Estados poseedores de armas nucleares a que adopten medidas similares. UN ولذا، فإننا ندعو الى إجراء تخفيضات أكثر وتحث الدول اﻷخرى الحائزة على اﻷسلحة النووية على الاضطلاع بجهود مماثلة.
    Lituania cumplirá con sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas e insta a los demás Estados a que lo hagan. UN وستفي ليتوانيا بالتزاماتها المالية لﻷمم المتحدة، وتحث الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    Kenya está decidida a propiciar la cooperación Sur-Sur e insta a que se adopten las medidas necesarias para asegurar una colaboración eficaz. UN وكينيا ملتزمة بدعم التــعاون بين الجنوب والجنوب، وتحث على اتخاذ التدابــير اللازمة لضمان تعاون فعال.
    Por consiguiente, su delegación celebra las recientes ratificaciones del Estatuto de Roma e insta a los demás Estados a que se adhieran al mismo. UN وعليه يرحب وفدها بما تم مؤخرا من تصديقات على نظام روما الأساسي ويحث الدول الأخرى على أن تصبح أطرافا فيه.
    La Junta acoge con beneplácito esta iniciativa e insta a que se tomen las medidas correspondientes lo más pronto posible. UN والمجلس يرحب بهذه المبادرة، ويحث على اتخاذ ما يلزم من إجراءات وفقا لذلك، بأسرع ما يمكن.
    La Junta celebra esta iniciativa e insta a que se tomen lo antes posible las medidas correspondientes. UN والمجلس يرحب بهذه المبادرة، ويحث على اتخاذ ما يلزم من إجراءات وفقا لذلك، بأسرع ما يمكن.
    La Junta recibe con satisfacción este criterio e insta a la OSPNU a seguir vigilando la aplicación de tal política. UN ويرحب المجلس بهذا النهج ويحث المكتب على مواصلة رصد تنفيذ هذه السياسة.
    El Consejo encomia la labor del Ombudsman en cuanto a la tramitación de reclamaciones e insta a la Cámara de Derechos Humanos a que empiece a examinar casos. UN ويثني المجلس على العمل الذي يقوم به أمين المظالم في مناولة الشكاوى ويحث دائرة حقوق اﻹنسان على البدء في عقد جلسات للاستماع إلى القضايا.
    Confía en que los Estados Miembros de las Naciones Unidas no han de prestar apoyo a las prácticas terroristas del Pakistán e insta a ese país a enmendar su conducta. UN وأعرب عن ثقته من أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لن تؤيد ممارسات باكستان اﻹرهابية. وحث البلد المذكور على تصحيح أساليبه.
    Condena los ataques perpetrados por grupos armados contra civiles e insta a que se ponga fin a esos incidentes inaceptables. UN ويدين الهجمات التي تشنها المجموعات المسلحة ضد المدنيين، ويدعو إلى وضع حد لهذه الحوادث غير المقبولة.
    Finlandia, pese a no ser uno de los Estados signatarios del Tratado, lo considera de gran importancia para la seguridad en Europa e insta a todos los países a aplicarlo cabalmente. UN وفنلندا، رغم عدم توقيعها عليها، تعتبرها ذات أهمية كبيرة لﻷمن اﻷوروبي، وتدعو الى تنفيذها بحذافيرها.
    Por consiguiente, Israel votará en contra e insta a todos los Estados Miembros que apoyen el proceso de paz a que hagan lo mismo. UN ولذلك فإن بلده سيصوت معارضا له، وحثت جميع الدول اﻷعضاء التي تؤيد عملية السلام على أن تفعل نفس الشيء.
    Zimbabwe se congratula de que el número de Estados signatarios haya ascendido a 58, e insta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que firmen el Estatuto. UN وترحب زمبابوي ببلوغ عدد الدول الموقعة ٥٨ دولة، وتهيب بجميع الدول التي لم توقع على النظام اﻷساسي بعد أن تفعل ذلك.
    La Comisión considera que esa información es valiosa e insta a la Junta a seguir perfeccionando su informe de manera análoga. UN وتجد اللجنة أن هذه المعلومات مفيدة، وتشجع المجلس على مواصلة تحسين تقريره ضمن هذا النهج.
    Exhorta a los rebeldes a que pongan fin inmediatamente a tales actos e insta a los dirigentes rebeldes a que dejen en libertad sin demoras a todos los rehenes y personas secuestradas. UN ويهيب بالمتمردين أن يوقفوا هذه اﻷعمال فورا ويحث زعماء المتمردين على إطلاق سراح جميع الرهائن والمختطَفين دون إبطاء.
    Por estas razones, el Sudán votará en contra de los proyectos de resolución en cuestión e insta a todos los Estados a que hagan lo mismo. UN ولهذه الأسباب سيعارض السودان مشاريع القرارات المعنية، ويطلب إلى جميع الدول أن تحذو حذوه.
    La República de Corea ha pagado siempre sus cuotas íntegramente y a tiempo e insta a los Estados Miembros con deudas pendientes, especialmente al contribuyente principal, a que hagan lo propio. UN وقد دأبت جمهورية كوريا على أن تدفع اﻷنصبة المقررة عليها بالكامل وفي حينه، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء التي لديها متأخرات، لا سيما المساهم الرئيسي، القيام بذلك.
    Alienta a la CEDEAO a que renueve sus gestiones políticas para promover la paz y la estabilidad e insta a todas las partes del país a que emprendan las tareas de reconstrucción, rehabilitación y reconciliación nacionales. UN ويشجع المجلس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تجديـد جهودها السياسية من أجل دعم السلم والاستقرار ويحث جميع اﻷطراف في سيراليون على الشروع في مهام إعادة التعمير، والبناء، والمصالحة الوطنيــة.
    Turquía redoblará sus esfuerzos para dar nuevos pasos e insta a sus críticos a que reconozcan los progresos notables que ha realizado. UN وستضاعف تركيا جهودها لقطع خطوات أخرى في هذا المجال، وهي تحث نقادها على الاعتراف بما يتم إحرازه من تقدم ملحوظ.
    Su delegación, en consecuencia, apoya la moción de no actuar e insta a todas las delegaciones a votar a favor de esta moción. UN وعلى ذلك فإن وفدها يؤيد الاقتراح بعدم اتخاذ إجراءات ويحثّ جميع الوفود على التصويت تأييداً له.
    Desea saber cuáles son los posibles riesgos para la salud humana e insta a las oficinas competentes a que adopten las precauciones necesarias. UN وسأل عن الأخطار التي قد تتعرَّض لها صحة البشر من جراء ذلك، وحثّ الإدارات المعنية على كفالة اتخاذ الاحتياطات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus