Tras el estallido de la guerra en esos lugares, el éxodo de serbios se dirigió hacia la RF de Yugoslavia y otros países europeos y no europeos. | UN | وعقب اندلاع الحرب هناك، بدأت هجرة الصرب صوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبلدان أوروبية وغير أوروبية أخرى. |
De allí que el estallido de un conflicto por razones puramente geográficas pueda afectar a toda la región. | UN | لهذا، فإن أي اندلاع للنزاع ﻷسباب جغرافية محضة قد يؤثر على المنطقة بأسرها. |
Se reactivaron otros programas de la comunidad que habían estado paralizados durante varios años tras el estallido de la intifada y la reacción israelí. | UN | وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها. |
La Organización mundial se encuentra continuamente desafiada por el estallido de luchas mortíferas en un país tras otro. | UN | وتواجه المنظمة العالمية بصفة مستمرة تحدي نشوب صراعات مهلكة بين اﻷخوة في بلد تلو اﻵخر. |
De esa forma, con la ayuda de las Naciones Unidas, se ha impedido en muchos casos el estallido de hostilidades o se ha puesto fin a éstas. | UN | وبذلك تساعد اﻷمم المتحدة على منع نشوب اﻷعمال العدائية في حالات كثيرة أو تضع حدا لﻷعمال العدائية. |
Se reactivaron otros programas de la comunidad que habían estado paralizados durante varios años tras el estallido de la intifada y la reacción israelí. | UN | وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها. |
el estallido de pasiones nacionalistas, chauvinismo étnico y luchas de poder en ausencia de una autoridad entre el pueblo, han conducido a nuevos conflictos regionales. | UN | وقاد التهاب المشاعر الوطنية والنعرات الطائفية والصراع على الحكم في غياب سلطة الشعب الى اندلاع صراعات إقليمية جديدة. |
¿Se podría haber evitado el estallido de la guerra genocida cuando la intranquilidad política se deterioró rápidamente convirtiéndose en lucha civil? | UN | هل كان بإمكانهـــا أن تمنــع اندلاع حرب اﻹبادة الجماعيــة عندمــا تفاقمت الاضطرابــات السياسية وتدهورت بسرعة إلى صراع أهلي؟ |
De modo que el estallido de los conflictos constituye uno de los factores que impiden el desarrollo de los procesos democráticos del mundo. | UN | إن اندلاع الصراعات هو أحد العوامل التي تعيق على نحو خطير تطور العمليات الديمقراطية. |
El resultado fue, dos decenios más tarde, el estallido de la segunda guerra mundial. | UN | وتمثلت النتيجة، بعد عقدين، في اندلاع الحرب العالمية الثانية. |
Incluso durante la guerra fría, el simple hecho de que existía una instancia internacional en cuyo seno los países podían debatir cuestiones de interés mundial impidió el estallido de numerosos conflictos. | UN | وحتى خلال الحرب الباردة، كــان وجود محفل دولي يمكن للدول أن تناقش فيه القضايا العالمية حائلا دون اندلاع صراعات عديدة. |
Pero era demasiado tarde, y el estallido de la guerra civil cambió radicalmente la situación. | UN | ولكن الوقت كان قد فات وأدى اندلاع الحرب اﻷهلية إلى تغيير اﻷوضاع بشكل جذري. |
Tras el estallido de la crisis financiera del Asia oriental, el Gobierno chino ha asumido una actitud altamente responsable. | UN | في أعقاب اندلاع أزمة شرق آسيا المالية، اتبعت الحكومة الصينية مسلكا بالغ المسؤولية. |
No cabe duda alguna respecto de quién tiene la responsabilidad principal por el estallido de la presente crisis. | UN | ولا يمكن أن يكون ثمة شك فيمن يتحمل المسؤولية اﻷولى عن اندلاع اﻷزمة الراهنة. |
Tras el estallido de los enfrentamientos entre clanes en Mogadishu, se ha acelerado la descentralización de los suministros, y se han trasladado reservas a los centros de Bosaso, Baidoa, Hargeisa y Luuq. | UN | وعقب نشوب النزاعات بين العشائر في مقديشو زادت سرعة تحقيق اللامركزية بنقل المخزونات الى بوساسو وبايضوا وهرغيسا ولوق. |
En el caso particular de Haití, desde el estallido de la crisis hemos promovido que se recurra a medios pacíficos para lograr nuestro objetivo. | UN | وفـــي حالــة هايتي بالتحديد، دعونا منذ نشوب اﻷزمة إلى استخدام الوسائل السلمية لتحقيق هدفنا. |
A la alerta anticipada debe seguir la adopción pronta de medidas para prevenir el estallido de conflictos. | UN | وينبغي أن يعقب اﻹنذار المبكر عمل مبكر لمنع نشوب النزاعات. |
Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات، |
Sin embargo, con el estallido de los enfrentamientos civiles en el Congo, el ejercicio se ha detenido y otra vez nuevos refugiados están llegando en torrentes a Tanzanía. | UN | ومع هذا فمع نشوب النزاع المدني في الكونغو تعطلت هذه الممارسة وعاد تدفق اللاجئين إلى تنزانيا. |
Al inventar que dicha amenaza procede de Serbia, el Presidente Berisha atemoriza al público albanés y europeo con el estallido de una nueva guerra en los Balcanes. | UN | وباختلاقه القول إن التهديد قادم من صربيا، يرعب الرئيس بيريشا، على نحو لا يخلو من تهويل، الجمهور اﻷلباني واﻷوروبي باندلاع حرب بلقانية جديدة. |
Era importante reforzar el respeto de los derechos humanos, la tolerancia y las estructuras democráticas para impedir el estallido de los conflictos. | UN | ومن المهم تعزيز احترام حقوق اﻹنسان، والتسامح والهياكل الديمقراطية من أجل منع تفجر المنازعات. |
El Consejo ha hecho gala de una enorme resolución al abordar el estallido de conflicto en Liberia. | UN | وقد أظهر المجلس تصميما هائلا في التصدي لنشوب الصراع في ليبريا. |
Uno de los propósitos declarados de esos informes es medir el volumen de los fluidos perdidos en los yacimientos por el estallido de los pozos. | UN | وكان أحد الأغراض المنشودة من هذه التقارير هو قياس كمية السوائل المكمنية المفقودة نتيجة تفجرات آبار النفط. |
Este cambio no se ha realizado sin dificultades como el constante encarcelamiento de opositores políticos, la prohibición de periódicos y el estallido de la violencia. | UN | ولم يتحقق هذا التغيير بدون صعوبة، بما في ذلك استمرار سجن المعارضين السياسيين، وحظر الصحف واندلاع العنف. |