El resultado de la labor del equipo es un programa de 46 millones de dólares, cuyo costo comparten el Gobierno y el PNUD. | UN | وكانت نتيجة عمل الفريق برنامجا قيمته ٤٦ مليون دولار، تشارك في تغطية تكاليفه كل من الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Esto facilitaría la planificación del trabajo para el quinto programa del país y aseguraría una continuidad cuando el Gobierno y el PNUD pasen al próximo ejercicio de programación; | UN | ولا بد أن ييسر ذلك عملية تخطيط العمل للبرنامج القطري الخامس وأن يكفل الاستمرارية لدى قيام الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بمهمة البرمجة التالية؛ |
Esas disposiciones seguirán siendo obligatorias para el Gobierno y el FMLN hasta que se hayan cumplido plenamente. | UN | وستبقى هذه الجوانب ملزمة لكل من الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني إلى أن يكتمل تنفيذها. |
Salvo el Gobierno y el Movimiento para la Liberación del Congo (MLC), todas las partes presentaron y debatieron sus opiniones. | UN | وقدمت جميع الأطراف، باستثناء الحكومة وحركة تحرير الكونغو، آراءها وناقشتها. |
Se celebrarán consultas estrechas entre el Gobierno y el PNUD para dar carácter operacional a este enfoque en el futuro. | UN | وستجري مشاورات دقيقة بين الحكومة والبرنامج الانمائي لتنفيذ هذا النهج في المستقبل. |
el Gobierno y el pueblo de Namibia esperan la solución con éxito de este conflicto sangriento. | UN | إن حكومة ناميبيـــا وشعبها يترقبان فعلا الوصــــول إلى حل ناجــح لهذا الصراع الدموي. |
El Relator Especial recomendó que se concertara un acuerdo, patrocinado por las Naciones Unidas, entre el Gobierno y el MLPS sobre esta cuestión. | UN | وأوصى الممثل الخاص بعقد اتفاق برعاية الأمم المتحدة بين الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان لمعالجة هذه المسألة. |
En Uganda todavía no se ha aplicado el acuerdo de paz entre el Gobierno y el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وفي أوغندا، لم يُنفذ حتى الآن اتفاق السلام المبرم بين الحكومة وجيش الرب للمقاومة. |
Tengo el honor de informar al Consejo de Seguridad acerca de los acontecimientos recientes relativos a la situación en Rwanda entre el Gobierno y el Frente Patriótico Rwandés. | UN | أود أن أبلغ مجلس اﻷمن عما حدث مؤخرا من أحداث تتصل بالحالة في رواندا بين الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية. |
el Gobierno y el FMI determinarán las necesidades de cooperación técnica. | UN | وستعمل الحكومة وصندوق النقد الدولي على تحديد الاحتياجات من التعاون التقني. |
El Instituto, cuya creación fue financiada por el Gobierno y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) es dirigido por un coordinador. | UN | والمعهد الذي تمﱠ تمويل إنشائه من جانب الحكومة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرأسه منسق. |
Documento de proyecto firmado por el Gobierno y el PNUD en enero de 1998. | UN | وقعت الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وثيقة المشروع في كانون الثاني/يناير 1998. |
Este proyecto está cofinanciado por el Gobierno y el PNUD. | UN | ويجري تمويل هذا المشروع بشكل مشترك بين الحكومة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Los dos últimos participaron cada vez más en enfrentamientos en 2013, en contra del proceso de paz entre el Gobierno y el FMLI. | UN | وانخرطت الحركتان الأخيرتان على نحو متزايد في القتال في عام 2013، لمعارضة عملية السلام بين الحكومة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير. |
La Organización actuó como intermediaria en la negociación de una serie de acuerdos de paz entre el Gobierno y el Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) y asumió luego la responsabilidad de prestar asistencia y verificar su aplicación. | UN | فقد توسطت المنظمة ﻹبرام سلسلة من اتفاقات السلم بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، ثم تحملت مسؤولية تقديم المساعدة في تنفيذ هذه الاتفاقات والتحقق من تنفيذها. |
Para el Gobierno y el MLC, las negociaciones deben continuar en otro marco. | UN | فقد بات من رأي الحكومة وحركة تحرير الكونغو أنه ينبغي المضي في المفاوضات في إطار مختلف. |
:: el Gobierno y el MLC están resueltos a ejecutar su acuerdo imponiéndolo a todo el mundo; | UN | :: تصميم الحكومة وحركة تحرير الكونغو على تنفيذ اتفاقهما بفرضه على الجميع؛ |
el Gobierno y el PNUD realizarán esfuerzos concertados para avanzar en ese sentido, apoyados en el enfoque del programa. | UN | وستبذل الحكومة والبرنامج الانمائي جهودا متضافرة للتحرك في هذا الاتجاه، الذي ييسره النهج البرنامجي. |
el Gobierno y el pueblo de mi país están decididos a contribuir al advenimiento de un nuevo Burundi menos bochornoso para sí y para la comunidad internacional. | UN | إن حكومة بلادي وشعبها عازمان علــى اﻹسهــام فــي بزوغ بوروندي جديدة أقل شعورا بالخزي تجاه نفسها وتجاه المجتمع الدولي. |
Por el lado positivo, se puede señalar que el Gobierno y el Movimiento de Liberación del pueblo sudanés han firmado un acuerdo sobre una estrategia nacional de actividades relativas a las minas. | UN | ومن الجوانب الإيجابية أن الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان وقعتا اتفاقا بشأن استراتيجية وطنية لإزالة الألغام. |
Las conversaciones de paz entre el Gobierno y el Ejército de Resistencia del Señor culminaron en el cese de las hostilidades en el norte de Uganda en agosto de 2006. | UN | 13 - أدت محادثات السلام الجارية بين الحكومة وجيش الرب للمقاومة إلى وقف أعمال القتال في شمال أوغندا في آب/أغسطس 2006. |
No obstante, el Gobierno y el Frente Unido Revolucionario deberían ultimar y aplicar esos planes lo más rápidamente posible. | UN | ومع هذا، فإن الحكومة والجبهة ينبغي لهما أن تمضيا بأسرع ما يمكن في وضع هذه الخطط في صيغتها النهائية وتنفيذها. |
Según el Gobierno y el FMI, la mitad de los ingresos se asignan a gastos de defensa. | UN | وطبقا لبيانات الحكومة وصندوق النقد الدولي، يمثل الإنفاق على الدفاع قرابة نصف الإيرادات. |
En ese documento el Gobierno y el ANC acordaron establecer un mecanismo para la revisión de los casos. | UN | كذلك تم الاتفاق على آلية لاستعراض الحالات في إطار التفاهم بين الحكومة والمؤتمر الوطني الافريقي. |
el Gobierno y el PCN (maoísta) han reconocido en sus acuerdos que los derechos humanos son elementos fundamentales del proceso de paz. | UN | فقد اعترفت الحكومة والحزب الشيوعي الماوي في اتفاقاتهما بأن حقوق الإنسان هي العنصر الجوهري في عملية السلام. |
el Gobierno y el FNL no consiguen llegar a un acuerdo sobre las modalidades para el reparto del poder y la desmovilización, lo que repercute en la seguridad del país. | UN | فلم تتمكن الحكومة وقوات التحرير الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن تقاسم السلطة والتسريح، مما كان له آثار على أمن البلد. |
Sin embargo, sólo el 8,9% de los puestos de responsabilidad en el Gobierno y el sector privado estaban ocupados por mujeres. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تتجاوز نسبة النساء اللاتي يشغلن مناصب إدارية في الحكومة وفي القطاع الخاص 8.9 في المائة. |
27. Las actividades del proyecto pertenecen a otro proyecto más amplio llamado " Sistema global de justicia de menores " , incluido en el quinto Plan Maestro de Operaciones acordado entre el Gobierno y el UNICEF y firmado el 29 de septiembre de 1998. | UN | 27- وتدخل أنشطة المشروع ضمن مشروع أوسع نطاقاً وهو " النظام الشامل لقضاء الأطفال " ، الذي أدرج في الخطة الرئيسية الخمسية للعمليات المتفق عليها بين الحكومة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ووقع عليه في 29 أيلول/سبتمبر 1998. |
En cuanto al seguro médico, la cooperación entre el Gobierno y el Consejo Consultivo había permitido la cobertura sanitaria de la mayoría de esas víctimas. | UN | وفيما يتعلق بالتأمين الصحي، أتاح التعاون بين الحكومة والمجلس توفير تغطية صحية لغالبية الضحايا. |