Por otra parte, el mando de las Naciones Unidas ha mantenido que ambas partes deberían colaborar por motivos humanitarios. | UN | ومن جهة أخرى، أكدت قيادة اﻷمم المتحدة أن كلا الجانبين ينبغي أن يعملا سويا ﻷسباب انسانية. |
Los manifestantes consiguieron la suspensión de los trabajos hasta que se celebrara una reunión con el mando Central. (Jerusalem Post, 27 de mayo) | UN | ونجح المحتجون في التوصل إلى وقف أعمال الطرق حتى يتم عقد اجتماع مع قيادة المنطقة الوسطى التابعة لقيادة قوات الاحتلال. |
el mando de las Naciones Unidas finalmente repatrió a los nueve tripulantes al Ejército Popular de Corea a través de Panmunjom; | UN | وانتهى الأمر بأن أعادت قيادة الأمم المتحدة رفات البحارة التسعة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن طريق بانمونجوم؛ |
Los constantes cambios en el mando de la policía también menoscabarán las iniciativas de reforma. | UN | ومن شأن التغييرات المستمرة في القيادة في رئاسة الشرطة أن تقوض جهود الإصلاح. |
La Operación Baaz Tsuka realizada más tarde afectó gravemente el mando y control de los talibanes en Kandahar occidental. | UN | وأدت العملية اللاحقة باز تسوكا إلى اضطراب قدرة طالبان على القيادة والسيطرة بشدة في غرب قندهار. |
Se realizará bajo el mando del oficial de alto nivel respectivo de la Marina del Estado Participante Anfitrión. | UN | ويجري تنفيذها تحت قيادة المسؤول الرفيع المستوى المختص في القوات المسلحة التابعة للدولة المشاركة المضيفة. |
el mando de entrenamiento aéreo de la OTAN en el Afganistán ha recibido el valioso apoyo de varios países en materia de formación. | UN | وقد تلقت قيادة التدريب الجوي التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي في أفغانستان دعما هاما في مجال التدريب من عدة دول. |
No voy a quedarme parada y observar como una milicia de positivos tomar el mando de la Ciudad. | Open Subtitles | أنتِ على خطأ لن أقف بجانبه وأشاهد مقاومة شعبية للنواحي إيجابية تستلم قيادة هذه المدينة |
Además, de los nuevos reclutas, te concederá el mando de su nave. | Open Subtitles | بالإضافة إلى هؤلاء المجندين الجدد، سيتم منحك قيادة سفينتهم أيضاً |
el mando de la flota no apoyará un despliegue a menos que tengamos pruebas. | Open Subtitles | قيادة الأسطول لن تدعم قرار إعادة الإنتشار إلا إذا كان لدينا دليل |
el mando de las Naciones Unidas continúa desempeñando sus funciones y cumpliendo con sus obligaciones con arreglo al mandato del Acuerdo de Armisticio. | UN | وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة. |
La ONUSAL ha venido investigando la cuestión durante algún tiempo y no ha encontrado prueba alguna de que haya grupos armados bajo el mando del FMLN. | UN | وقد أخذت البعثة في التحقيق في هذه المسألة منذ بعض الوقت ولم يظهر لها أي دليل على وجود جماعات مسلحة تحت قيادة الجبهة. |
La misión estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, investido en el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبين هذه تحت قيادة اﻷمم المتحدة، التي يتمتع بها اﻷمين العام بموجب سلطة مجلس اﻷمن. |
Este facsímile reiteraba los detalles indicados en el enviado por el mando de Bosnia y Herzegovina. | UN | وكرر الفاكس التفاصيل التي وردت في فاكس قيادة البوسنة والهرسك. |
Las órdenes más recientes dictadas por el mando del Grupo Militar Noroccidental de la Federación de Rusia relativas al uso de las armas de fuego pueden aumentar la posibilidad de que se produzcan provocaciones, que podrían tener consecuencias imprevisibles. | UN | ومن شأن أحدث اﻷوامر التي أصدرتها قيادة وحدات الشمال الغربي العسكرية التابعة للاتحاد الروسي بشأن استخدام اﻷسلحة النارية أن تزيد من احتمال حدوث استفزازات، يمكن أن تترتب عليها عواقب لا يمكن التنبؤ بها. |
El contingente militar adiestrado por Etiopía permaneció bajo el mando militar etíope. | UN | وبقيت الوحدة العسكرية التي دربتها إثيوبيا تحت إمرة القيادة الإثيوبية. |
Cuando les ofreces el mando a los generales... empiezan a resollar como mulas viejas. | Open Subtitles | في اللحظة التي تقترح فيها فكرة القيادة العامة يبدأون الأزيز كدوران المغزل |
¿Fue duro para usted tomar el mando cuando dispararon a su amigo? | Open Subtitles | هل كان صعب عليك أن تتولى القيادة حينما أصيب صديقك؟ |
Entonces me llevó allí, se estaba peleando con el mando a distancia. | Open Subtitles | إذن .. أخذني إلى هناك كان يعاني مع جهاز التحكم |
Serviría de apoyo si atacaban la nuestra. Yo iba a asumir el mando. | Open Subtitles | . كان سيعمل كإسناد لنا إذا هوجمنا . كنت سأصبح القائد |
Marcus Chaplin ha sido declarado no apto para el mando, como su Oficial Ejecutivo. | Open Subtitles | ماركوس شابلين قد تم إعتباره غير صالح للقيادة مثله مثل ضابطه التنفيذي |
el mando permite que la mente viaje pero el cuerpo se queda soportando lo aburrido. | Open Subtitles | الريموت يدع عقلك يتخطى الجولة لكن جسمك في الواقع يبقى في المكان الممل |
La responsabilidad de la planificación operacional y el mando en su aspecto más detallado debería incumbir a los representantes especiales del Secretario General y los comandantes de las fuerzas. | UN | وينبغي أن تقع المسؤولية عن التخطيط والقيادة التشغيليين اﻷكثر تفصيلا على عاتق الممثلين الخاصين لﻷمين العام وقادة القوات. |
Al parecer, actúan bajo el mando de oficiales de rango medio y de manera independiente. | UN | ويبدو أن عناصر جيش الرب للمقاومة الضالعة في العمليات يقودها ضباط من المستوى المتوسط وأنها تعمل وحدها. |
Holman, tome el mando y haga que todo el mundo vuelva a la motora. | Open Subtitles | يا هولمان.تولى المسئولية و قم بإعادة الجميع ثانية إلى مخزن المحرك |
Nadie conoce este caso mejor que tú. Tomas el mando. | Open Subtitles | لا أحد يعرف هذه القضيّة أفضل منكِ، ستتولّين قيادتها |
Le siguen cobrando porque devolvió el aparato pero no el mando a distancia. | Open Subtitles | لا نزال نطالبك بالمال لأنك أعدت الصندوق, لكن لم تعيدي أداة التحكم. |
De esta manera, proporcionan incentivos a los gobiernos para que asuman el mando. | UN | وهي تقدم بالتالي حوافز للحكومات لتأخذ زمام المبادرة. |
Cuando asumes el mando, muchacho, se está solo. | Open Subtitles | عندما توليت القياده أيها الرجل العجوز فهذا رجع إليك |
La mayoría de esas fuerzas rebeldes se encuentran bajo el mando de oficiales del EPR. | UN | ويخضع معظم قوات المتمردين لإمرة ضباط من الجيش الوطني الرواندي. |