Además, el Ministerio de Justicia ha creado una división especial para niños y mujeres encarcelados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أنشئت داخل وزارة العدل شعبة خاصة للسجناء من اﻷطفال والنساء. |
Se prevé que el Ministerio de Justicia presentará un nuevo reglamento que modificará la composición y las funciones de la Junta. | UN | ومن المتوقع أن تقدم وزارة العدل مجموعة من القواعد الجديدة، من شأنها تغيير تكوين اﻹدارة المذكورة وتعديل واجباتها. |
Según el Ministerio de Justicia, la cuestión radica en el derecho a declarar la religión conforme a la jurisprudencia internacional. | UN | وتقول وزارة العدل إن اﻷمر يتعلق بحق الشخص في اﻹعلان عن دينه حسبما تنص عليه التشريعات الدولية. |
el Ministerio de Justicia ha destacado que esto se aplica particularmente a los delincuentes juveniles. | UN | وأكدت وزارة العدل على أن هذا الأمر يسري بوجه خاص على الأحداث الجانحين. |
No se ha aprobado ningún código de procedimiento judicial que asegure la independencia del poder judicial y prosiguen los contactos entre los jueces y el Ministerio de Justicia. | UN | ولم تُعتمد مدونة للممارسة القضائية تكفل استقلال القضاء، ولا تزال الاتصالات تجري بين القضاة ووزارة العدل. |
el Ministerio de Justicia está tratando de obtener financiación internacional para establecer oficinas de derechos humanos en regiones especialmente afectadas por ese problema. | UN | وتسعى وزارة العدل إلى الحصول على تمويل دولي ﻹنشاء مكاتب محلية لحقوق اﻹنسان في المناطق المتضررة بشدة من هذة المشكلة. |
Actualmente hay más de 900 organizaciones públicas inscritas en el Ministerio de Justicia. | UN | وهناك اﻵن أكثر من ٠٠٩ منظمة عامة مسجلة لدى وزارة العدل. |
Sin embargo, realizará más consultas sobre la cuestión con el Ministerio de Justicia y suministrará una respuesta concreta por escrito en una fecha posterior. | UN | وأشار إلى أنه سيواصل مع ذلك الاستعلام عن هذه المسألة مع وزارة العدل ويقدم رداً خطياً مفصلاً في موعد لاحق. |
el Ministerio de Justicia seguirá atentamente la situación y considerará la posibilidad de adoptar otras medidas para mejorarla. | UN | وقالت إن وزارة العدل ستبقي الوضع قيد الاستعراض وستنظر في اتخاذ خطوات أخرى لتحسين الوضع. |
En el Ministerio de Justicia se ha creado una oficina especial encargada de recopilar esos ejemplares y archivarlos. | UN | وقد أُنشئ مكتب خاص في وزارة العدل من أجل جمع هذه النسخ وحفظها في المحفوظات. |
Por último, de 1995 al presente, el Ministerio de Justicia ha pasado a ser, más o menos, el coordinador general. | UN | وفي الختام، في الفترة من عام 1995 إلى الوقت الراهن، أصبحت وزارة العدل بصورة متفاوتة المنسق الرئيسي. |
Hasta la fecha, en el Ministerio de Justicia se han inscrito más de 100 organizaciones de esa naturaleza. | UN | ولقد جرى حتى الآن تسجيل ما يزيد عن 100 من هذه المنظمات لدى وزارة العدل. |
Además, el Ministerio de Justicia ha promulgado una Orden relativa a las recaudaciones públicas. | UN | وفضلا عن ذلك أصدرت وزارة العدل أمرا إجرائيا بشأن جمع الأموال العامة. |
En 2002, el Ministerio de Justicia informó acerca de un caso judicial relacionado con la discriminación de género. | UN | وفي عام 2002، أفادت وزارة العدل عن حالة تمييز قائم على الجنس معروضة على المحكمة. |
el Ministerio de Justicia no tiene prevista la redistribución de funcionarios judiciales. | UN | ولا تتوافر لدى وزارة العدل خطة لإعادة توزيع الموظفين القضائيين. |
38 reuniones con los servicios penitenciarios en el Ministerio de Justicia sobre el nombramiento de jueces adicionales en todo el país | UN | عقد 38 اجتماعا مع المسؤولين عن السجون في وزارة العدل بشأن تعيين قضاة إضافيين في كل أنحاء البلد |
Además, el Ministerio de Justicia y Policía estableció una Comisión sobre intimidación sexual en el lugar de trabajo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك شكلت وزارة العدل والشرطة لجنة معنية بمسألة التحرش الجنسي في مكان العمل. |
También manifestó su agradecimiento a la ONUDD por la colaboración muy intensa con el Ministerio de Justicia de Tailandia en la copatrocinación de seminarios. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمكتب لزيادة تعاونه مع وزارة العدل في تايلند من أجل استضافة الحلقات الدراسية على نحو مشترك. |
En particular, el Representante Especial recibió nuevos informes según los cuales el Ministerio de Justicia se dirigió a los jueces de ciertas causas para determinar su solución. | UN | وبصورة خاصة، تلقى الممثل الخاص تقارير أخرى تفيد بحدوث اتصال بين قضاة ووزارة العدل بخصوص قضايا معينة والحكم فيها. |
En el Ministerio de Justicia, la Comisión Permanente de los Derechos de la Mujer y el Niño es la oficina encargada de promover los derechos de la mujer. | UN | إن اللجنة الدائمة لحقوق المرأة والطفل التابعة لوزارة العدل هي المكتب المسؤول عن تعزيز حقوق المرأة. |
Ninguno de ellos ejerció su derecho a apelar de la decisión de expulsión ante el Ministerio de Justicia. | UN | غير أنه لم يمارس أحد منهم حقه في الطعن لدى وزير العدل ضد قرار اﻹبعاد. |
En 2004, el Ministerio de Justicia y Asuntos Interiores estableció un grupo de trabajo encargado de proponer enmiendas a esa ley. | UN | ومنذ عام 2004، أنشئ فريق عامل بوزارة العدل والشؤون الداخلية لاقتراح التعديلات الإضافية التي تدخل على هذا القانون. |
El informe fue encomendado por el Ministerio de Justicia y el Ministerio de Asuntos Exteriores. | UN | وقد أعد هذا التقرير بتكليف من وزارتي العدل والخارجية. |
Ha sido nombrado Presidente del Comité de Servicios Jurídicos del Tribunal Supremo por medio de una notificación publicada por el Ministerio de Justicia. | UN | تم تعيينه رئيسا للجنة الخدمات القانونية بالمحكمة العليا الاتحادية بمرسوم صادر عن وزارة القانون والعدل. |
87. el Ministerio de Justicia aplica una política jurídica nacional en el ámbito de sus tareas principales. | UN | 87- فوزارة العدل تضطلع بتنفيذ السياسة القانونية الوطنية ضمن نطاق مهامها الرئيسية. |
A principios de 1998 la oficina participó, junto con las organizaciones no gubernamentales y el Ministerio de Justicia, en las reuniones sobre la cuestión. | UN | واشترك المكتب في أوائل عام 1998 في اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية ووزير العدل بشأن هذا الموضوع. |
La aseveración del autor de que el Ministerio de Justicia no debía haber tenido en cuenta la multa que se le había impuesto es contraria a la legislación en vigor. | UN | وادعاء صاحب البلاغ بأنه ما كان ينبغي لوزير العدل أن يأخذ حكم الغرامة في الحسبان هو ادعاء يتعارض مع القانون المعمول به. |
En comparación con los tribunales penales nacionales, que gozan del apoyo y la cooperación del ministerio público, el Ministerio de Justicia y la fuerza de policía del gobierno central, el Tribunal, con los recursos de que dispone, se encuentra en situación muy distinta. | UN | فبالمقارنة بالمحاكم الجنائية الوطنية، التي تتمتع بتأييد وتعاون خدمات الادعاء المركزية، ووزارات العدل وقوات الشرطة، تجد المحكمة نفسها، بما لديها من موارد، في وضع مختلف تماما. |
el Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior suelen recibir solicitudes de aclaración a la luz del Pacto de los tribunales de todos los niveles. | UN | وذكر أنه كثيرا ما تتلقى وزارتا العدل والداخلية طلبات استيضاح من المحاكم، على جميع مستوياتها، بشأن نقاط قانونية معينة في ضوء العهد. |
144. el Ministerio de Justicia y los fiscales nacionales deben actuar de oficio en los delitos de violencia sexual. | UN | ٤٤١- ويجب على وزارة العدل وعلى النيابة العامة الوطنية أن تلاحق قضائياً جميع من يرتكبون أعمال العنف الجنسي. |
24. La mitad de los Estados parte designaron como autoridad central el Ministerio de Justicia. Sigue a ese órgano la Fiscalía General. | UN | 24- وقد عيَّن نصف عدد الدول الأطراف وزارةَ العدل سلطةً مركزية، يليها مكتب المدعي العام. |