Por ejemplo, si el precio de los textiles importados bajara merced a la Ronda Uruguay, los pobres saldrían casi siempre beneficiados. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك أنه إذا انخفض سعر المنسوجات المستوردة نتيجة لجولة أوروغواي، فإن الفقراء سيستفيدون في الغالب. |
el precio de la producción de opio a pie de explotación agrícola en 2000 se estimó en 90 millones de dólares, frente a 180 millones en 1999. | UN | فقد قدّر سعر المزارع لانتاج الأفيون في عام 2000 بمبلغ 90 مليون دولار، في حين انه بلغ 180 مليون دولار في عام 1999. |
Las pruebas muestran que el precio de 30.000 dólares reclamado por alquiler de buques no se aplicó durante todo el período reclamado. | UN | وتبين الأدلة أن سعر استئجار السفن البالغ 000 30 دولار دوم المطالب به لا ينطبق على فترة المطالبة بأكملها. |
No debemos pedir a las generaciones futuras que paguen el precio de nuevos fracasos. | UN | يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل. |
Las partes convinieron en reducir el precio de compra de 4.000 grabadoras que debían repararse. | UN | فاتفق الطرفان على تخفيض ثمن شراء 000 4 جهاز فيديو كان يتعين اصلاحها. |
El vendedor demandó al comprador por no haber pagado el precio de compra. | UN | وعندما تخلّف المشتري عن دفع ثمن الشراء، رفع البائع دعوى ضده. |
Por otra parte, el Sr. Tešic testificó que el precio de venta de las armas enviadas era de 975.000 dólares, de los cuales recibió sólo 500.000 dólares. | UN | وقد شهد السيد تيشتش، من ناحية أخرى، بأن سعر بيع الأسلحة المشحونة كان 000 975 دولار حصل منها على 000 500 دولار فقط. |
En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. | UN | وعلى وجه العموم، تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد بارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح. |
Esta iniciativa ha ayudado a reducir en un 97% el precio de Nexavar, un medicamento contra el cáncer. | UN | وساعدت هذه الخطوة في تخفيض سعر دواء نكسافار، وهو دواء السرطان، بنسبة 97 في المائة. |
En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. | UN | وإجمالا، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة الثابت والعكس صحيح. |
En general, si la tasa de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. | UN | وعموما، فإنه مع ارتفاع أسعار الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدد، والعكس صحيح. |
el precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de la cuenta mancomunada es el precio comprador actual. | UN | وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي. |
Otras prohíben a sus adherentes pagar o aceptar el precio de la novia. | UN | بينما منعت كنائس أخرى اتباعها من دفع ثمن العروس أو قبوله. |
Una cuestión que suscita especial preocupación es el precio de los medicamentos. | UN | ومن الأمور التي تستحوذ على انشغال خاص هو ثمن الأدوية. |
Requerirá dolorosas concesiones de todas las partes, pero el precio de la paz merecerá la pena en cada etapa. | UN | وسوف تتطلب تقديم تنازلات مؤلمة من كل الجوانب، لكن ثمن السلام يستحق كل خطوة على الطريق. |
Por último, el tribunal de apelación, con arreglo al artículo 78 de la CIM, concedió al vendedor intereses sobre el precio de compra adeudado. | UN | وأخيرا وافقت المحكمة على حصول البائع على فوائد على ثمن الشراء الذي فات موعد استحقاقه، بموجب المادة 78 من الاتفاقية. |
Así que no olvidemos quién está pagando realmente el precio de este colapso financiero. | TED | لذا ينبغي علينا عدم نسيان من يدفع حقاً ثمن هذا الإنهيار المالي. |
¡Si sube el precio de los esclavos deberemos bañarnos sólos el próximo año! | Open Subtitles | اذا ارتفع ثمن العبيد ، فسنضطر دفع أنفسنا فى العام القادم |
Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. | UN | وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد. |
el precio de los materiales de construcción ha aumentado entre un 80% y un 90%. | UN | فقد ارتفعت أسعار مواد البناء بنسبة تتراوح من ٨٠ إلى ٩٠ في المائة. |
Este es el precio de una buena coordinación en el seno del sistema susceptible de garantizar las oportunidades de éxito del Nuevo Programa. | UN | والتنسيق الجيد داخل المنظومة هو الثمن الذي يدفع ﻹعطاء البرنامج الجديد فرصة النجاح. |
No podemos permitirnos pagar simultáneamente el precio de la guerra y el precio de la paz. | UN | إذ ليس بوسعنا أن ندفع ثمن الحرب وثمن السلام في آن واحد. |
. Sin embargo, esta equivalencia se aplica cuando el precio de ejercicio de la opción es igual al precio del activo | UN | غير أن هذا التعادل إنما يسري عندما يكون سعر ممارسة الخيار معادلاً لسعر اﻷصل ومن ثم فإنه لا يصدق في جميع الظروف. |
el precio de los alquileres y de la tierra es mucho más alto que en la mayoría de las comunidades de la parte continental. | UN | فأسعار اﻹيجار واﻷراضي أعلى مما عليه في معظم المجتمعات المحلية في البر الرئيسي. |
el precio de la paz quizás sea alto; sin embargo, debemos ser conscientes de que es más conveniente que el precio de la guerra. | UN | وقد يكون ثمن السلم عاليا، ولكن علينا أن ندرك أنه يمثل صفقة رابحة بالمقارنة بثمن الحرب. |
el precio de estas licencias aún no se ha determinado pero se espera un acuerdo al respecto en un futuro cercano. | UN | ولم تتحدد بعد تكلفة هذه التراخيص، وإن كان الاتفاق حول هذا الموضوع ينتظر أن يتم في المستقبل القريب. |
La gente está volviendo a escondidas a Mexico porque, ironicamente, el precio de la salud en este país es... y... | Open Subtitles | الناس يتسللون خفية للمكسيك لأنه من المفارقات بسعر الرعاية الصحية في هذا البلد .. إنه , و |
También se debe prestar atención a los asuntos de la prohibición de nacimientos, el precio de la novia y la violencia por razón de género. | UN | وينبغي أيضاً معالجة مسائل حظر الإنجاب، ومهر العروس، والعنف الجنساني. |
La prestación de servicios debe regularse al menos en lo que atañe a la calidad y el precio de los servicios. | UN | وينبغي تنظيم الخدمات المقدمة بشكل غير رسمي على الأقل فيما يتعلق بنوعية الخدمة وثمنها. |