"el precio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • سعر
        
    • ثمن
        
    • السعر
        
    • وسعر
        
    • أسعار
        
    • الثمن الذي
        
    • وثمن
        
    • لسعر
        
    • قيمة
        
    • فأسعار
        
    • بثمن
        
    • تكلفة
        
    • بسعر
        
    • ومهر
        
    • وثمنها
        
    Por ejemplo, si el precio de los textiles importados bajara merced a la Ronda Uruguay, los pobres saldrían casi siempre beneficiados. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أنه إذا انخفض سعر المنسوجات المستوردة نتيجة لجولة أوروغواي، فإن الفقراء سيستفيدون في الغالب.
    el precio de la producción de opio a pie de explotación agrícola en 2000 se estimó en 90 millones de dólares, frente a 180 millones en 1999. UN فقد قدّر سعر المزارع لانتاج الأفيون في عام 2000 بمبلغ 90 مليون دولار، في حين انه بلغ 180 مليون دولار في عام 1999.
    Las pruebas muestran que el precio de 30.000 dólares reclamado por alquiler de buques no se aplicó durante todo el período reclamado. UN وتبين الأدلة أن سعر استئجار السفن البالغ 000 30 دولار دوم المطالب به لا ينطبق على فترة المطالبة بأكملها.
    No debemos pedir a las generaciones futuras que paguen el precio de nuevos fracasos. UN يجب ألا نطلب من اﻷجيال المقبلة أن تتحمل ثمن مزيد من الفشل.
    Las partes convinieron en reducir el precio de compra de 4.000 grabadoras que debían repararse. UN فاتفق الطرفان على تخفيض ثمن شراء 000 4 جهاز فيديو كان يتعين اصلاحها.
    El vendedor demandó al comprador por no haber pagado el precio de compra. UN وعندما تخلّف المشتري عن دفع ثمن الشراء، رفع البائع دعوى ضده.
    Por otra parte, el Sr. Tešic testificó que el precio de venta de las armas enviadas era de 975.000 dólares, de los cuales recibió sólo 500.000 dólares. UN وقد شهد السيد تيشتش، من ناحية أخرى، بأن سعر بيع الأسلحة المشحونة كان 000 975 دولار حصل منها على 000 500 دولار فقط.
    En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. UN وعلى وجه العموم، تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد بارتفاع سعر الفائدة، والعكس صحيح.
    Esta iniciativa ha ayudado a reducir en un 97% el precio de Nexavar, un medicamento contra el cáncer. UN وساعدت هذه الخطوة في تخفيض سعر دواء نكسافار، وهو دواء السرطان، بنسبة 97 في المائة.
    En general, si el tipo de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. UN وإجمالا، فإنه مع ارتفاع سعر الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة الثابت والعكس صحيح.
    En general, si la tasa de interés sube, el precio de un título de renta fija baja, y viceversa. UN وعموما، فإنه مع ارتفاع أسعار الفائدة تنخفض قيمة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدد، والعكس صحيح.
    el precio de mercado cotizado que se utiliza para los activos financieros de la cuenta mancomunada es el precio comprador actual. UN وسعر السوق المعروض الذي يُستخدم للأصول المالية التي يحتفظ بها في صندوق النقدية المشترك هو سعر العرض الحالي.
    Otras prohíben a sus adherentes pagar o aceptar el precio de la novia. UN بينما منعت كنائس أخرى اتباعها من دفع ثمن العروس أو قبوله.
    Una cuestión que suscita especial preocupación es el precio de los medicamentos. UN ومن الأمور التي تستحوذ على انشغال خاص هو ثمن الأدوية.
    Requerirá dolorosas concesiones de todas las partes, pero el precio de la paz merecerá la pena en cada etapa. UN وسوف تتطلب تقديم تنازلات مؤلمة من كل الجوانب، لكن ثمن السلام يستحق كل خطوة على الطريق.
    Por último, el tribunal de apelación, con arreglo al artículo 78 de la CIM, concedió al vendedor intereses sobre el precio de compra adeudado. UN وأخيرا وافقت المحكمة على حصول البائع على فوائد على ثمن الشراء الذي فات موعد استحقاقه، بموجب المادة 78 من الاتفاقية.
    Así que no olvidemos quién está pagando realmente el precio de este colapso financiero. TED لذا ينبغي علينا عدم نسيان من يدفع حقاً ثمن هذا الإنهيار المالي.
    ¡Si sube el precio de los esclavos deberemos bañarnos sólos el próximo año! Open Subtitles اذا ارتفع ثمن العبيد ، فسنضطر دفع أنفسنا فى العام القادم
    Para calcular el valor de un instrumento financiero derivado es esencial que el precio de referencia de la partida subyacente sea observable. UN وبغية حساب قيمة أي صك من صكوك المشتقات المالية، من الضروري أن يكون السعر المرجعي للعنصر اﻷساسي قابلا للرصد.
    el precio de los materiales de construcción ha aumentado entre un 80% y un 90%. UN فقد ارتفعت أسعار مواد البناء بنسبة تتراوح من ٨٠ إلى ٩٠ في المائة.
    Este es el precio de una buena coordinación en el seno del sistema susceptible de garantizar las oportunidades de éxito del Nuevo Programa. UN والتنسيق الجيد داخل المنظومة هو الثمن الذي يدفع ﻹعطاء البرنامج الجديد فرصة النجاح.
    No podemos permitirnos pagar simultáneamente el precio de la guerra y el precio de la paz. UN إذ ليس بوسعنا أن ندفع ثمن الحرب وثمن السلام في آن واحد.
    . Sin embargo, esta equivalencia se aplica cuando el precio de ejercicio de la opción es igual al precio del activo UN غير أن هذا التعادل إنما يسري عندما يكون سعر ممارسة الخيار معادلاً لسعر اﻷصل ومن ثم فإنه لا يصدق في جميع الظروف.
    el precio de los alquileres y de la tierra es mucho más alto que en la mayoría de las comunidades de la parte continental. UN فأسعار اﻹيجار واﻷراضي أعلى مما عليه في معظم المجتمعات المحلية في البر الرئيسي.
    el precio de la paz quizás sea alto; sin embargo, debemos ser conscientes de que es más conveniente que el precio de la guerra. UN وقد يكون ثمن السلم عاليا، ولكن علينا أن ندرك أنه يمثل صفقة رابحة بالمقارنة بثمن الحرب.
    el precio de estas licencias aún no se ha determinado pero se espera un acuerdo al respecto en un futuro cercano. UN ولم تتحدد بعد تكلفة هذه التراخيص، وإن كان الاتفاق حول هذا الموضوع ينتظر أن يتم في المستقبل القريب.
    La gente está volviendo a escondidas a Mexico porque, ironicamente, el precio de la salud en este país es... y... Open Subtitles الناس يتسللون خفية للمكسيك لأنه من المفارقات بسعر الرعاية الصحية في هذا البلد .. إنه , و
    También se debe prestar atención a los asuntos de la prohibición de nacimientos, el precio de la novia y la violencia por razón de género. UN وينبغي أيضاً معالجة مسائل حظر الإنجاب، ومهر العروس، والعنف الجنساني.
    La prestación de servicios debe regularse al menos en lo que atañe a la calidad y el precio de los servicios. UN وينبغي تنظيم الخدمات المقدمة بشكل غير رسمي على الأقل فيما يتعلق بنوعية الخدمة وثمنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more