"el regreso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العودة
        
    • بعودة
        
    • بالعودة
        
    • لعودة
        
    • للعودة
        
    • والعودة
        
    • وعودة
        
    • عودتهم
        
    • العائدين
        
    • على عودة
        
    • وعودتهم
        
    • الإعادة
        
    • إلى عودة
        
    • عودة المشردين
        
    • وبعودة
        
    Entonces el ACNUR sólo tendría que sufragar los gastos de transporte para el regreso. UN وسيتعين على المفوضية عندئذ أن تتحمل فقط نفقات النقل من أجل العودة.
    Acuerdo cuatripartito sobre el regreso voluntario de UN الاتفاق الرباعي بشأن العودة الاختيارية للاجئين
    Tras el regreso a Viet Nam, algunas personas podrán emigrar al extranjero con arreglo a los criterios establecidos por cada uno de los países. UN وربما يتمكن بعضهم، بعد العودة إلى فييت نام، من الهجرة إلى الخارج وفقا للمعايير التي يحددها كل بلد على حدة.
    Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. UN ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ.
    Los deportados insistieron en una solución que permitiera el regreso de todos o de ninguno. UN وأكد المبعدون على ضرورة التوصل الى تسوية تسمح للجميع أو لا أحد بالعودة.
    Por desgracia, el regreso masivo de refugiados se produjo en condiciones que hicieron imposible registrar a los repatriados. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا متعذرا.
    el regreso al lugar de origen es parte esencial del proceso de retorno. UN إن العودة إلى المكان اﻷصلي هو جزء أساسي من عملية العودة.
    Las leyes vigentes en la Federación y en la República Srpska dificultan mucho el regreso, al punto de hacerlo casi imposible. UN وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة.
    El plan general de regreso quedará terminado a breve plazo y debería hacer posible el regreso de unas 10.000 familias. UN وستوضع عما قريب الصيغة النهائية لخطة العودة الشاملة، ويتوقع أن تمكن نحو ٠٠٠ ١٠ أسرة من العودة.
    No obstante, el regreso todavía es mucho más lento de lo que la comunidad internacional había previsto, y las autoridades continúan imponiendo importantes obstáculos. UN غير أن معدلات العودة لا تزال دون توقعات المجتمع الدولي بكثير نظرا إلى استمرار السلطات في فرض عقبات كبيرة بوجهها.
    En 1998, el ACNUR sigue concentrándose en el regreso de grupos cuando ello resulta posible. UN وفي عام ٨٩٩١ ستظل المفوضية تركز على عمليات العودة الجماعية حيثما تكون ممكنة.
    Por otra parte, ello permitió el regreso masivo y voluntario de los refugiados liberados a sus países de origen. UN وهذا هو ما أتاح في الواقع العودة الجماعية والطوعية للاجئين الذين أطلق سراحهم إلى بلدهم اﻷصلي.
    Algunos miembros expresaron preocupación por el regreso de refugiados serbios y desplazados internos. UN وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todas las autoridades israelíes para que permitan el regreso de todos los deportados a su patria. UN وندعو لذلك جميع السلطات اﻹسرائيلية إلى السماح بعودة جميع المبعدين إلى وطنهم.
    El tema que hoy consideramos es verdaderamente una reivindicación notable de ese principio, ya que hoy celebramos el regreso de la delegación de Sudáfrica a la Asamblea General. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    vii) Permitir el regreso a todas las personas deportadas o expulsadas de los territorios ocupados y, cuando proceda, restituirles sus propiedades; UN ' ٧ ' السماح لجميع اﻷشخاص المبعدين أو المنفيين من اﻷراضي المحتلة بالعودة واسترجاع ممتلكاتهم، حيثما ينطبق ذلك؛
    Consideraron que era necesario un plan general y pormenorizado para el regreso escalonado de los refugiados a Sierra Leona. UN وكان من رأيهم أن هناك حاجة إلى وضع خطة شاملة ومفصّلة لعودة اللاجئين تدريجيا إلى سيراليون.
    En ese acuerdo se prevé la base de arreglos detallados para el regreso voluntario de refugiados y personas desplazadas a sus lugares de residencia permanente en Abjasia. UN ويوفر هذا الاتفاق اﻷساس لاجراء ترتيبات مفصلة للعودة الطوعية للاجئين والمشردين الى أمكنة اقامتهم الدائمة في أبخازيا.
    También les ha facilitado el acceso al empleo, a la educación y a los servicios de salud, les ha dado la posibilidad de trabajar la tierra y les ha facilitado la repatriación y el regreso voluntario. UN وقد سهل فرص حصولهم على العمل والتعليم والخدمات الصحية وسمح لهم بفلاحة اﻷرض وسهل لهم العودة إلى الوطن والعودة الطوعية.
    La repatriación de 6 millones de refugiados y el regreso de 2 millones de personas internamente desplazadas complicarán aún más esa situación. UN ومن شأن إعادة ٦ ملايين لاجئ إلى الوطن وعودة مليونين من النازحين زيادة الحالة تعقيدا.
    Todos los gastos relacionados con el alojamiento temporal y el regreso de esos refugiados serán sufragados por los Estados Unidos de América. UN وسوف تتحمل الولايات المتحدة اﻷمريكية كافة تكاليف اﻹيواء المؤقت لهؤلاء اللاجئين وتكاليف عودتهم.
    Hoy la Asamblea ha aprobado por consenso el regreso a la comunidad de naciones de una Sudáfrica unida, democrática y libre de distinciones raciales. UN فقد صوتت هذه الجمعية اليوم بتوافق اﻵراء على عودة جنوب افريقيا المتحدة والديمقراطية وغير العنصرية الى مجتمع أمم العالم.
    La comunidad internacional, por su parte, debe reconocer la gravedad del problema y exhortar a la identificación y el regreso de las víctimas y la reunificación de las familias. UN ويجب أن يقر المجتمع الدولي بخطورة هذه المشكلة ويطالب بتجديد هوية الضحايا وعودتهم ولم شمل اﻷسر.
    Es conveniente no alentar ni promover el regreso y la repatriación hasta que la situación mejore. UN ولا ينبغي التشجيع على العودة أو الإعادة إلى الموطن ولا الدعوة إليهما إلى أن يتحسن الوضع.
    Asimismo, se indicó que la rehabilitación y la reconstrucción desempeñarían un importante papel con vistas a crear condiciones propicias para el regreso de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولوحظ أيضا أن الاصلاح وإعادة التعمير سيلعبان دورا هاما في تهيئة الظروف المؤدية إلى عودة اللاجئين والمشردين.
    Como consecuencia, se firmaron varios acuerdos orientados a promover el regreso de las personas desplazadas a sus hogares y una solución del conflicto. UN ونتيجة لذلك، تم توقيع عدد من الاتفاقات التي تستهدف تشجيع عودة المشردين إلى ديارهم وتسوية الصراع.
    Además, el Consejo de Coordinación debería reunirse pronto para abordar cuestiones urgentes relacionadas con la seguridad, el regreso de las personas desplazadas y la rehabilitación económica. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يجتمع مكتب التنسيق قريبا لمعالجة مسائل ملحة تتصل بالأمن وبعودة المشردين وبالانعاش الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus