Por ello ha ampliado de forma considerable sus programas de Empleo y capacitación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |
Algunos asuntos prioritarios podrían ser la pobreza, la familia, el Empleo y la situación de la mujer en la sociedad. | UN | وهذه المجالات ذات اﻷولوية قد تتضمن، من بين ما تتضمنه، الفقر واﻷسرة والعمالة ومركز المرأة في المجتمع. |
Puede resultar muy difícil promover la inversión y el Empleo y aumentar la productividad al tiempo que se compite con productores más eficientes. | UN | وقد يكون من الصعب جداً النهوض بالاستثمار والعمالة ورفع اﻹنتاجية في الوقت الذي يجري فيه التنافس مع منتجين أكثر كفاءة. |
Derecho al Empleo y acceso al empleo o a una actividad remunerada independiente; | UN | الحق في العمل والحصول على العمل أو نشاط مستقل مدر للربح؛ |
Es un problema importante, particularmente en las esferas de la salud, la educación y las reivindicaciones de derechos en relación con el Empleo y el sistema jurídico. | UN | وهذه مشكلة كبيرة وخاصة في مجالات الصحة والتعليم وتأكيد الحقوق في العمل وفي النظام القانوني. |
Esto acarreará cambios en las perspectivas sobre la educación, el Empleo y la atención sanitaria. | UN | وذلك يعني إدخال تغييرات في المناهج المتبعة في مجالات الدراسة والعمالة والرعاية الصحية. |
Señalaron en particular la discriminación que sufrían los romaníes en materia de vivienda, educación, Empleo y acceso a lugares públicos. | UN | ولفتت الانتباه بالخصوص إلى التمييز الذي يواجهه الروما في مجالات السكن والتعليم والعمالة والوصول إلى الأماكن العامة. |
Necesidad de aplicar criterios de derechos humanos para proporcionar Empleo y trabajo decente | UN | الحاجة إلى اتباع نهج إزاء حقوق الإنسان يوفر العمل اللائق والعمالة |
Todavía no han recuperado sus niveles de ingresos, Empleo y desarrollo previos a la crisis. | UN | إذ لا يزال يتعين عليها أن تستعيد مستويات الدخل والعمالة والتنمية السابقة للأزمة. |
Educación, salud, Empleo y asuntos sociales; | UN | التعليم والصحة والعمالة والشؤون الاجتماعية؛ |
La atención primaria de la salud, el Empleo y la capacitación para la obtención de aptitudes se vinculaban al control demográfico. | UN | وربطت الخطة بين الرعاية الصحية والعمالة والتدريب على المهارات والحد من الزيادة السكانية. |
La formación previa al Empleo y en el empleo, y el perfeccionamiento técnico y profesional pueden ser eficaces para aumentar las posibilidades de empleo de los trabajadores y proporcionar un medio para aplicar una estrategia de igualdad de oportunidades; | UN | ويمكن أن يكون توفير التدريب قبل العمل أو في مكان العمل أو إعادة التدريب على المهارات المهنية والفنية أمورا ذات فعالية في تعزيز إمكانية تشغيل العمال وإتاحة وسيلة تكفل تنفيذ استراتيجية لتكافؤ الفرص؛ |
En virtud de lo dispuesto en la Constitución de la República de Hungría, todos tienen derecho al trabajo y a elegir libremente su Empleo y profesión. | UN | بحكم النص الدستوري، يتمتع كل شخص في جمهورية هنغاريا بالحق في العمل وفي اختيار عمله ومهنته بحرية. |
Dicho desarrollo sirve para que aumenten las oportunidades de Empleo y para que la población goce de un mayor número de beneficios sociales. | UN | مثل هذه التنمية تزيد من فرص العمل ومن الفوائد الاجتماعية التي تعود على السكان. |
Se estipula que los Estados deben asegurar a la mujer el derecho a elegir libremente su profesión y empleo, y el derecho al ascenso, a la estabilidad en el Empleo y a todas las prestaciones y otras condiciones de servicio. | UN | ومن المتعين على الدول أن تكفل حرية اختيار المهنة والحصول على العمل والترقي والأمن الوظيفي وكافة مزايا وشروط الخدمة. |
Esa asistencia ha tenido consecuencias limitadas en cuanto a la creación de Empleo y la generación de ingresos. | UN | وكان لهذه المدفوعات أثر محدود على إيجاد فرص العمل وعلى توليد الدخل. |
El pleno Empleo y el trabajo decente han demostrado ser una vía eficaz hacia el crecimiento equitativo e incluyente. | UN | وقد ثبت أن العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق يشكلان سبيلا فعالا نحو تحقيق النمو العادل والشامل. |
Además, el programa tiene como objetivo promover asociaciones de desarrollo, como las cooperativas, para generar Empleo y ofrecer capacitación a la juventud. | UN | وفضلا عن ذلك، يهدف البرنامـــج إلى تعزيز الجمعيات اﻹنمائية، مثل التعاونيات، من أجل توليد العمالة وتوفير التدريب للشباب. |
Es imposible mejorar las infraestructuras, crear Empleo y conseguir la integración social sin desarrollo económico. | UN | فبدون التنمية الاقتصادية لا يمكن تنمية الهياكل اﻷساسية وخلق فرص العمل وتحقيق التكامل الاجتماعي. |
Expresó su preocupación por la persistencia de la discriminación de las chicas en el acceso a la educación, al Empleo y a los bienes heredados. | UN | وأعربت عن القلق بشأن استمرار التمييز ضد البنات فيما يخص إمكانية التحاقهن بالمدارس أو حصولهن على عمل أو فيما يخص الإرث. |
(Ingresos por sector de Empleo y por actividad industrial) | UN | التذييل رقم 20 المرتبات في قطاع العمالة وفي القطاع الصناعي |
Además, el Instituto de la Mujer se centra en mejorar el Empleo y la integración social de mujeres rurales con dificultades para encontrar trabajo. | UN | وإضافة إلى ذلك، يركز المعهد على تعزيز تشغيل المرأة الريفية التي تواجه صعوبات في العثور على عمل وعلى إدماجها في المجتمع. |
El ACNUR estimula el aprendizaje en el lugar de trabajo como la enseñanza individual, las misiones guiadas, la capacitación en el Empleo y otras formas de aprendizaje continuo y flexible que son demasiado numerosas para incluirlas aquí. | UN | وتشجع المفوضية على التَعَلم في أماكن العمل، مثل التدريب المخصص والبعثات المصحوبة بمرشدين والتدريب أثناء العمل وما إلى ذلك من أشكال التعلُّم المستمر والمرن التي يتعذر التنويه بجميعها من كثرة عددها. |
Ejemplos de estas cuestiones son el Empleo y el trabajo decente, la reducción del riesgo de desastres y la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وأمثلة هذه المسائل تشمل العمالة وفرص العمل اللائق، والحد من الكوارث، والقضاء على العنف ضد المرأة والطفلة. |
Algunos países incluso han promovido el papel de las pequeñas empresas como sustitutivas de los programas patrocinados por los gobiernos para crear Empleo y luchar contra la pobreza. | UN | وذهبت عدة بلدان إلى تشجيع الشركات الصغيرة بوصفها بديلة عن البرامج المدعومة من الحكومة لتوفير العمالة أو مكافحة الفقر. |