Además, no contribuye positivamente la existencia de un gran número de funcionarios públicos implicados en actos de corrupción. | UN | كما أن وجود عدد كبير من الموظفين العموميين المتورطين في أعمال فساد ليس شيئا محمودا. |
En particular, el Consejo deplora la presunta participación de soldados y agentes de policía croatas de uniforme en actos de saqueo y hostigamiento. | UN | ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش. |
En particular, el Consejo deplora la presunta participación de soldados y agentes de policía croatas de uniforme en actos de saqueo y hostigamiento. | UN | ويشجب المجلس بوجه خاص ما أفادت به التقارير من مشاركة أفراد الجيش والشرطة الكرواتية بزيهم الرسمي في أعمال السلب والتحرش. |
A Turquía también le preocupa gravemente el inaceptable uso y reclutamiento de niños en actos de violencia y terrorismo. | UN | وأضاف أن تركيا تشعر بالقلق العميق أيضا إزاء الاستخدام والتجنيد المرفوضين للأطفال في أعمال العنف والإرهاب. |
En ese caso, significaría participar en actos de carácter sexual convenidos por personas que legalmente son adultas en cuanto a la actividad sexual. | UN | وفي هذه الحالة، يعني ذلك المشاركة في أفعال ذات طبيعة جنسية اتفق عليها أشخاص راشدون قانونا فيما يتعلق بالنشاط الجنسي. |
Ha habido denuncias de participación de muchos miembros del SNR en actos de tortura. | UN | وأفيد بأن عدة أفراد من دائرة الاستخبارات الوطنية متورطين في أعمال التعذيب. |
Habían sido detenidos por su presunta participación en actos de piratería, pero no se los había acusado porque Maldivas no cuenta con legislación en la materia. | UN | وكانوا قد احتُجزوا للاشتباه في ضلوعهم في أعمال القرصنة، ولكن لم توجه لهم تهم لأن ملديف لا تملك تشريعا بشأن هذه المسألة. |
También resultaron muertos en actos de violencia política varios dirigentes del PPC. | UN | كما قتل عدد من مسؤولي الحزب الكمبودي الشعبي في أعمال عنف ذات دوافع سياسية. |
Se hará todo lo posible por impedir que las personas de menos de 18 años de edad participen en actos de violencia. | UN | وتُبذل كافة الجهود للحيلولة دون اشتراك اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة في أعمال العنف. |
Se harán todos los esfuerzos posibles para impedir que las personas de menos de 18 años participen en actos de violencia. | UN | ويجب بذل كل جهد لمنع من كانوا دون سن الثامنة عشرة من الاشتراك في أعمال العنف. |
Los participantes eran jóvenes, adolescentes y jóvenes adultos conocidos de la justicia por haber participado en actos de violencia. | UN | وكان المشتركون من الشباب والمراهقين والشبـــاب البالغيــن المعروفين لرجال القضاء بسبب ضلوعهم في أعمال عنف. |
13. Se ha implicado a algunos miembros del SDA en actos de violencia y otras agresiones contra miembros o posibles votantes de otros partidos. | UN | ٣١- وتورط أعضاء حزب العمل الديمقراطي في أعمال وتجاوزات أخرى وُجهت ضد أعضاء أحزاب أخرى أو ناخبين محتملين لتلك اﻷحزاب. |
El Gobierno sudanés condena a todas las partes involucradas en actos de violencia contra los niños, y la oradora espera que Uganda no ponga en tela de juicio ese hecho. | UN | وقالت إن حكومتها تدين جميع اﻷطراف الضالعة في أعمال العنف المرتكبة بحق اﻷطفال، وتأمل في ألا تطعن أوغندا في هذه الحقيقة. |
Lo cierto es que los gobiernos que han insistido en que se adoptara esa decisión apresurada han sido los mismos que han participado en actos de agresión contra mi país. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن ذات الحكومات التي اشتركت في أعمال عدوانية ضد بلدي هي التي أصرت على اعتماد هذا المقرر المتسرع. |
Deplorando profundamente el número creciente de personas inocentes asesinadas y mutiladas por terroristas en actos de violencia y terror indiscriminados y ciegos, que no pueden justificarse en ninguna circunstancia, | UN | وإذ تعرب عن استيائها البالغ من ازدياد عدد الأبرياء الذين يقتلهم الارهابيون ويشوهونهم في أعمال عنف وإرهاب عشوائية وجزافية لا يمكن تبريرها تحت أية ظروف، |
Además, podrían aplicarse los principios o normas de la responsabilidad internacional si se demuestra que un Estado participa en actos de terrorismo. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يمكن تطبيق مبادئ أو قواعد المسؤولية الدولية إذا ثبت ضلوع الدولة المعنية في أعمال الارهاب. |
Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. | UN | ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
Se dijo que los colonos participaban en actos de violencia y acoso contra los residentes palestinos, con el consentimiento tácito de las FDI. | UN | ويُزعم أن المستوطنين قد اشتركوا في أعمال العنف والمضايقة ضد السكان الفلسطينيين، بموافقة ضمنية من جيش الدفاع الإسرائيلي. |
¿En qué forma ha aplicado o cómo proyecta aplicar Italia los controles en sus fronteras marítimas y puertos a fin de prevenir el movimiento de personas implicadas o supuestamente implicadas en actos de terrorismo? | UN | كيف نفذت إيطاليا، أو كيف تنوي إيطاليا أن تنفذ، تدابير الرقابة المتصلة بحدودها وموانيها البحرية من أجل منع تنقلات الأشخاص الذين يشاركون، أو يُزمع أنهم يشاركون، في أفعال إرهابية؟ |
A este respecto, los miembros del Comité Rector del Foro de las AND han sido invitados a participar en actos de consulta con los interesados en general para asegurar que las opiniones de las AND estén representadas en los actos de ese tipo. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت الدعوة إلى لجنة رئاسة منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمشاركة في مناسبات تشاورية أوسع مع أصحاب المصلحة من أجل ضمان تمثيل وجهات نظر السلطات الوطنية المعيّنة في مثل هذه المناسبات. |
Algunos miembros de esta Iniciativa han participado en actos de terrorismo urbano en Western Cape. | UN | لقد اشترك أفراد من عملية " الشعب ضد العصابات الإجرامية والمخدرات " في ارتكاب أعمال إرهاب حضري في الكيب الغربي. |
Recientemente informó de esas medidas al Consejo de Seguridad y se comprometió a abstenerse de intervenir en actos de terrorismo. | UN | وقد أبلغت تلك الخطوات إلى مجلس الأمن مؤخرا وتعهدت بالإحجام عن التورط في أية أعمال إرهابية. |
114. Preocupa al Comité el aumento de las manifestaciones de xenofobia que se traducen en actos de discriminación racial. | UN | 114- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد أشكال التعبير عن كره الأجانب الذي يسفر عن ارتكاب أفعال تقوم على التمييز العنصري. |
ii) La adopción de medidas jurídicas, administrativas y políticas para luchar contra la corrupción, divulgarla y castigar a todos los implicados en actos de corrupción de funcionarios públicos; | UN | `2` اتخاذ تدابير قانونية وإدارية وسياسية لمكافحة الفساد، والكشف عن الفساد ومعاقبة جميع الضالعين في الأعمال المرتبطة بفساد الموظفين العموميين؛ |
Ello tiene por objeto determinar si estaba involucrado en actos de terrorismo u otros actos delictivos y, en caso afirmativo, someterlo a juicio de conformidad con la legislación pertinente de Noruega. | UN | والغرض من ذلك هو تحديد ما إذا كان له ضلع في أي أعمال إرهابية أو إجرامية، وإن صح هذا الأمر، تتم محاكمته بموجب التشريعات النرويجية ذات الصلة. |
2. Reglamento del Consejo de Ministros sobre " listas de personas de las que se sospecha han cometido actos de terrorismo o de personas que han participado en actos de terrorismo publicadas por Estados o por organizaciones internacionales " | UN | 2 - نظام مجلس الوزراء بشأن " قوائم أسماء الأشخاص المشتبه في ارتكابهم الإرهاب أو الأشخاص الضالعين في ارتكاب هجمات إرهابية التي تصدرها دول أو منظمات دولية " |
En estas circunstancias, deseo informarle de que no estamos dispuestos a participar en actos de tanta futilidad ni a seguir participando ... " . | UN | وفي ضوء ذلك، أود أن أعلمكم بعدم استعدادنا الدخول في مثل هذه الأعمال العقيمة أو مواصلة مشاركتنا " . |
En el gráfico VI se compara el número de funcionarios muertos y heridos en 2009 y 2010 en actos de violencia y en incidentes relacionados con la seguridad. | UN | 21 - ويقارن الشكل السادس عدد الموظفين الذين قتلوا أو أصيبوا في حوادث العنف بعدد من قتلوا أو أصيبوا في الحوادث المتعلقة بالسلامة في عامي 2009 و 2010. |
Cada año se mata a decenas de miles de seres humanos con armas pequeñas en actos de terror y otros crímenes en conflictos de uno u otro tipo. | UN | ففي كل سنة يموت عشرات اﻵلاف من البشر باﻷسلحة الصغيرة من جراء أعمال اﻹرهاب وجرائم المنازعات اﻷخرى بمختلف أنواعها. |