Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. | UN | وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. | UN | وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن. |
Las Naciones Unidas, en coordinación con la CEDEAO, están dispuestas a ayudar a las partes en ese proceso. | UN | والأمم المتحدة مستعدة، بالتنسيق مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لإعانة الطرفين في تلك العملية. |
Visita lugares tras recibir una alerta, en coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas. | UN | بل هي تزور المواقع بعد ورود تنبيه وبالتنسيق مع الجيش اللبناني. |
El FBI, en coordinación con otros agentes de seguridad, realiza investigaciones en el plano local para detectar actividades terroristas. | UN | يجري مكتب التحقيقات الاتحادي بالتنسيق مع وكالات إنفاذ القوانين الأخرى تحقيقات محلية للكشف عن النشاط الإرهابي. |
La Comisión quiere crear esas normas y para ello necesita trabajar en coordinación con organizaciones como el FMI y el Banco Mundial. | UN | ولا بد للجنة، في مساعيها لوضع هذه المعايير، أن تعمل بالتنسيق مع منظمات مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
El sector juega un importante papel de vigilancia en coordinación con los Estados del pabellón y las sociedades de clasificación que actúan en su nombre. | UN | ولصناعة النقل البحري دور مهم في مجال الرقابة عليها أن تقوم به بالتنسيق مع دول العلم وجمعيات التصنيف التي تتصرف باسمها. |
:: Organización, en coordinación con colaboradores locales, de tres jornadas internacionales dedicadas a los derechos humanos en los principales centros de población | UN | القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية |
en coordinación con el Ministerio del Interior se están estableciendo seis centros de inscripción permanentes. | UN | كما إن العمل جارٍ لإنشاء ستة مراكز تسجيل دائمة بالتنسيق مع وزارة الداخلية. |
en coordinación con el PNUD, se realizaron actividades de vigilancia comunitaria en Jartum y de capacitación en Kassala. | UN | وأجريت، بالتنسيق مع البرنامج الإنمائي، أنشطة خفارة المجتمعات المحلية في الخرطوم وأنشطة التدريب في كسلا. |
La FPNUL, en coordinación con ambas partes, debe ocuparse de cualquier incidente de ese tipo a fin de salvaguardar la estabilidad y la seguridad. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
En el Ecuador, la Oficina está elaborando un proyecto de ley de justicia indígena en coordinación con el Ministerio de Justicia. | UN | ففي إكوادور، تعكف المفوضية على إعداد مشروع قانون بشأن لجوء الشعوب الأصلية إلى العدالة بالتنسيق مع وزارة العدل. |
Reuniones en coordinación con el PNUD y la Unidad de ejecución del Programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración | UN | اجتماعا بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة التنفيذية للبرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
Me complace anunciar que en coordinación con las autoridades federales, estatales y locales, estaremos entregando un suministro importante de alimentos | Open Subtitles | من دواعي سروري أن أٌعلن أنّه بالتنسيق مع الحكومة الفيدراليّة، والسُلطات المحليّة، سنقوم بتوصيل إمدادات غذائيّة كبيرة |
Es esencial crear un comité internacional que, en coordinación con la Secretaría, defina el programa, los objetivos y los trabajos que han de realizarse en la conferencia. | UN | ومن اﻷهمية بمكان انشاء لجنة دولية، بالتنسيق مع اﻷمانة العامة، لتحديد جدول أعمال المؤتمر وأهدافه وبرنامجه. |
Se espera que este programa se aplique en coordinación con las actividades promovidas por los distintos organismos de cooperación. | UN | ومن المتوقع أن ينفذ هذا البرنامج بالتنسيق مع اﻷنشطة التي تعززها مختلف الوكالات المتعاونة. |
Se prevé que los cursos prácticos se organizarían en coordinación con una organización no gubernamental internacional muy activa en este tipo de actividades. | UN | ومن المتوقع تنظيم حلقتي العمل بالتنسيق مع منظمة غير حكومية دولية تشارك مشاركة نشطة في هذا المجال. |
en coordinación con la Dirección de la PNC, la ONUSAL aplicará periódicamente unos formularios para verificar la situación y conducta de los efectivos de la PNC en las diferentes delegaciones, subdelegaciones y puestos. | UN | وبالتنسيق مع مدير الشرطة الوطنية المدنية، ستطبق بعثة المراقبة دوريا بعض الصيغ القانونية للتحقق من الحالة ومن سلوك أفراد الشرطة الوطنية المدنية في مختلف اﻹدارات واﻹدارات الفرعية والمراكز. |
MINUGUA llegó a Xamán dos horas después del hecho y, en coordinación con ACNUR, evacuó a los civiles heridos. | UN | ووصلت البعثة إلى شامان بعد ساعتين من الحادثة، حيث قامت، بالتعاون مع المفوضية، بإجلاء المدنيين الجرحى. |
La SFOR, en coordinación con la comunidad internacional, prestará asesoramiento y orientación para reestructurar las fuerzas armadas de la Entidad. | UN | وسوف تقدم قوة تحقيق استقرار بتنسيق مع المجتمع الدولي، المشورة والتوجيه بشأن إعادة تشكيل القوات المسلحة للكيان. |
* Analizar directrices para actualizar el atlas mundial, en coordinación e interacción con otras actividades conexas. | UN | :: تقييم المبادئ التوجيهية لاستيفاء أطلس العالم بالتشاور والتفاعل مع الجهود الجارية الأخرى ذات الصلة. |
El Gobierno también ha financiado servicios sanitarios y sociales para los sami en coordinación con el Parlamento sami. | UN | وقد موَّلت أيضاً خدمات صحية واجتماعية فيما يتعلق بالشعب الصامي في تنسيق مع البرلمان الصامي. |
Sin embargo, habida cuenta de la complejidad de los conflictos y de la diversidad de las tareas, las Naciones Unidas deberían actuar en estrecha colaboración y en coordinación con las organizaciones y organismos regionales preservando al mismo tiempo su papel rector. | UN | إلا أنه، نظرا لتعقد النزاعات وتنوع المهام، ينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة بتعاون وثيق وبتنسيق مع المنظمات والهيئات اﻹقليمية، مع اﻹبقاء على دورها القيادي. |
El equipo de la Umoja ha trabajado en coordinación con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a este respecto. | UN | ويقوم فريق أوموجا بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لهذا الغرض. |
Por otro lado, entendimos las emociones exaltadas, así que... en coordinación con el FBI, los sacamos a todos. | Open Subtitles | ..من ناحية أخرى كنا قد فهمنا وجود إنفعالات عالية لذا وبالتعاون مع مكتب التحقيقات الفيدرالية قمنا بإخراجهم |
Se está luchando contra estas prácticas en coordinación con las autoridades interesadas, cada cual en su esfera de competencia. | UN | ويتم التصدى لهذه الممارسات من خلال التنسيق مع الجهات المعنية كل وفق اختصاصه. |
A ese respecto, el ACNUDH lleva a cabo su labor en coordinación con la Presidencia del Comité Internacional de Coordinación y el representante en Ginebra. | UN | ويجري الاضطلاع بعمل المفوضية في هذا الصدد على نحو منسق مع رئيس لجنة التنسيق الدولية وممثل جنيف. |
:: Participación de las 24 delegaciones estatales de la Comisión en coordinación con los fondos regionales de mujeres; | UN | :: مشاركة وفود الولايات الـ 24 التابعة للجنة في التنسيق مع الصناديق الإقليمية للمرأة؛ |
En materia de población, la Comisión actúa en coordinación y colaboración con los Estados miembros. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤدي اللجنة وظائف في مجال التنسيق والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان السكان. |
Señaló que los grupos de protección actuaban en coordinación con órganos de asistencia social tanto públicos como privados. | UN | وأشارت إلى أن مجموعات الحماية تنسق مع هيئات المساعدة الاجتماعية، العامة منها والخاصة. |