"en coordinación con la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتنسيق مع بعثة
        
    • بالتنسيق مع منظمة
        
    • وذلك بالتنسيق مع
        
    • بالتنسيق مع مكتب
        
    • وبالتنسيق مع
        
    • بالتنسيق مع المنظمة
        
    • بالتنسيق مع قوة
        
    • بالتنسيق بين منظمة
        
    • بالتنسيق مع الأمانة
        
    • بالتنسيق مع البعثة
        
    • بالتنسيق مع اللجنة
        
    • بالتنسيق مع المكتب
        
    • بتنسيق مع اللجنة
        
    • بتنسيق مع قوة
        
    • بتنسيق مع مكتب
        
    El Consejo pide a las autoridades que, en coordinación con la UNMIBH, aceleren el despliegue del Servicio Estatal de Fronteras. UN ويطلب المجلس من السلطات العمل، بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، على التعجيل بنشر قوات حدود الدولة.
    :: en coordinación con la UNMIS, vigilancia de la realización del censo en Darfur UN :: القيام بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان بمراقبة إجراء التعداد في دارفور
    i) Lanzamiento de un programa educativo en coordinación con la UNESCO y el Ministerio de Educación. UN `١` البدء في تنفيذ برنامج تعليمي بالتنسيق مع منظمة اليونسكو ووزارة التعليم.
    Asimismo, se llevaron a cabo seis talleres regionales y cinco evaluaciones técnicas en coordinación con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). UN وقد أجريت ست حلقات عمل إقليمية وخمسة تقييمات تقنية بالتنسيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    De la conectividad se encarga la División de Servicios de Tecnología de la Información en coordinación con la Sección de Servicios Electrónicos. UN وتتولى شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات إدارة هذا الربط وذلك بالتنسيق مع أقسام الخدمات الإلكترونية المحلية.
    El ACNUR está registrando en Burundi, en coordinación con la oficina del ACNUR en Kigali, a otros candidatos a la repatriación voluntaria. UN وتقوم المفوضية في بوروندي حاليا بالتنسيق مع مكتب المفوضية في كيغالي، بتسجيل أسماء مرشحين جدد للعودة الطوعية الى الوطن.
    en coordinación con la Dirección de la PNC, la ONUSAL aplicará periódicamente unos formularios para verificar la situación y conducta de los efectivos de la PNC en las diferentes delegaciones, subdelegaciones y puestos. UN وبالتنسيق مع مدير الشرطة الوطنية المدنية، ستطبق بعثة المراقبة دوريا بعض الصيغ القانونية للتحقق من الحالة ومن سلوك أفراد الشرطة الوطنية المدنية في مختلف اﻹدارات واﻹدارات الفرعية والمراكز.
    Asimismo, en coordinación con la OIM, cuando fue necesario, el componente militar prestó asistencia de emergencia a los migrantes abandonados a su suerte en el desierto. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم العنصر العسكري، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة، مساعدة طارئة على أساس مخصص إلى مهاجرين ضلّوا سبيلهم في الصحراء.
    Estos ataques se realizarán en coordinación con la UNPROFOR; UN وستتم هذه الهجمات بالتنسيق مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية؛
    en coordinación con la UNMIS, vigilancia de la realización del censo en Darfur UN مراقبة إجراء التعداد في دارفور بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Esas actividad, es dirigida por el Coordinador Residente en coordinación con la UNMIN y el equipo en el país. UN ويتولى المنسق المقيم هذه العملية بالتنسيق مع بعثة الأمم المتحدة في نيبال والفريق القطري.
    Investigaciones sobre el derecho consuetudinario han sido realizadas por institutos universitarios en coordinación con la MINUGUA, organizaciones mayas y autoridades comunitarias. UN وقامت المعاهد الجامعية بالتنسيق مع بعثة اﻷمم المتحدة في غواتيمالا، ومنظمات المايان، وسلطات المجتمعات المحلية، بإجراء أبحاث في القانون العرفي.
    :: en coordinación con la OMS, prestación actual de asistencia técnica a Filipinas y Bangladesh sobre la tributación relacionada con el tabaco. UN :: يجري تقديم مساعدة تقنية، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، إلى الفلبين وبنغلاديش بشأن الضرائب المفروضة على التبغ
    La iniciativa se elaboró en coordinación con la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO). UN وقد وضعت هذه المبادرة بالتنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    :: Prestar apoyo a los países mediante la asistencia técnica, previa solicitud, en esferas de sus respectivos mandatos, en coordinación con la OMS y la secretaría del Convenio. UN :: دعم البلدان من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، بناء على طلبها، في مجالات الولايات المنوطة بكل منها، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    La Oficina del Fiscal propiamente dicha desempeñará una función decisiva en los asuntos relacionados con la sucesión, en coordinación con la Secretaría y las Salas. UN وسوف يقوم المكتب المباشر للمدعي العام بدور مركزي في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    La Oficina del Fiscal propiamente dicha desempeñará una función decisiva en los asuntos relacionados con ese legado, en coordinación con la Secretaría y las Salas. UN وسيؤدي المكتب المباشر للمدعي العام دورا مركزيا في المسائل المتعلقة بالتراث، وذلك بالتنسيق مع قلم المحكمة ودوائرها.
    ii) Celebración de reuniones de orientación con el personal que se jubila, en coordinación con la Oficina del Consejero del Personal. UN `٢` عقد جلسات إعلامية للموظفين الذين بسبيلهم إلى التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين؛
    ii) Celebración de reuniones de orientación con el personal que se jubila, en coordinación con la Oficina del Consejero del Personal. UN `٢` عقد جلسات إعلامية للموظفين الذين بسبيلهم إلى التقاعد بالتنسيق مع مكتب مستشار الموظفين؛
    El personal del Departamento ha realizado investigaciones tanto autónomamente como en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وأجرى موظفو الإدارة تحقيقات بمفردهم وبالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La UNODC respaldó la construcción de un centro de control fronterizo regional en Nimroz, en coordinación con la Organización Internacional para las Migraciones y el Gobierno del Japón. UN ودعم المكتب إنشاء مركز إقليمي لمراقبة الحدود في نيمروز، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة والحكومة اليابانية.
    Israel siguió retirando sus fuerzas del sur del Líbano, en coordinación con la FPNUL. UN واصلت إسرائيل سحب قواتها من جنوب لبنان، بالتنسيق مع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    en coordinación con la OSCE, la KFOR y la UNMIK, se ha creado un comité en que el Departamento de Justicia de la UNMIK se encarga de prestar asistencia a los jueces de instrucción, los fiscales y la policía sobre cuestiones relativas a pruebas o declaraciones admisibles ante el juez de instrucción durante los procedimientos de examen preliminar y en los juicios. UN تم بالتنسيق بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقوات الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، إنشاء لجنة أصبحت إدارة العدل التابعة لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو مسؤولة فيها عن مساعدة قضاة التحقيق وممثلي الادعاء والشرطة في المسائل التي تتعلق بالأدلة/الأقوال المقبولة لدى قضاة التحقيق أثناء سير إجراءات الفحص الأولية وعند المحاكمات.
    Las esferas de cooperación y coordinación podrían ser identificadas y desarrolladas por sus respectivas oficinas en coordinación con la Secretaría. UN ويمكن تحديد مجالات التعاون والتنسيق وتنفيذها من جانب مكاتب كل من الهيئتين بالتنسيق مع الأمانة العامة.
    Reconociendo que durante el programa no se recogieron todas las armas, la policía de Sierra Leona, en coordinación con la UNAMSIL, sigue ejecutando un programa de recogida de armas y desarrollo en las comunidades. UN وإدراكا من شرطة سيراليون بأن جميع الأسلحة لم تجمع خلال فترة برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، لذا فإنها واصلت بالتنسيق مع البعثة تنفيذ برنامج أهلي لجمع الأسلحة والتنمية.
    Los instructores de la policía nacional, en coordinación con la Comisión Electoral Independiente, estarán encargados de esta capacitación, bajo la supervisión de personal de la policía de la MONUC. UN وسيضطلع بهذا التدريب مدربو الشرطة الوطنية، بالتنسيق مع اللجنة الانتخابية المستقلة، تحت إشراف أفراد شرطة البعثة.
    Se ha establecido una dependencia encargada de la delincuencia organizada, compuesta por funcionarios locales del Servicio de Policía de Kosovo, para trabajar en coordinación con la Oficina encargada de la Delincuencia Organizada, bajo la supervisión de ésta. UN وأنشئت وحدة معنية بالجريمة المنظمة، مكونة من أفراد محليين في قوة شرطة كوسوفو، كي تعمل بالتنسيق مع المكتب وتحت إشرافه.
    La Secretaría tenía poder para adoptar resoluciones obligatorias y promulgar decretos obligatorios y estaba trabajando en coordinación con la Comisión de la Mujer de la Cámara de Diputados y todos los partidos políticos representados en la Cámara de Diputados. UN ويمكن لﻷمانة الوطنية أن تتخذ قرارات الزامية وتصدر مراسيم بقوانين الزامية وتعمل بتنسيق مع اللجنة البرلمانية لشؤون المرأة وجميع اﻷحزاب السياسية الممثلة في البرلمان.
    Recordando la importancia fundamental de que todas las partes interesadas respeten la Línea Azul en su totalidad y alentando a las partes a que aceleren sus esfuerzos, en coordinación con la FPNUL, para que se marque visiblemente la Línea Azul, UN وإذ يشير إلى الأهمية القصوى لاحترام الخط الأزرق بكامله من قبل جميع الأطراف المعنية، وإذ يشجع الأطراف على التعجيل بما تبذله من جهود بتنسيق مع قوة الأمم المتحدة من أجل رسم معالم الخط الأزرق بوضوح،
    En junio de 2000, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, en coordinación con la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General, estableció ese fondo de reserva. UN وفي حزيران/يونيه 2000، قامت إدارة عمليات حفظ السلام بإنشاء صندوق للاحتياطي، بتنسيق مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus