"en el acta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المحضر
        
    • في محضر
        
    • في وثيقة
        
    • في السجل
        
    • عقب نهاية الدورة بفترة
        
    • من المحضر
        
    • في المحاضر
        
    • في أي محضر
        
    • في صك
        
    • في شهادة
        
    • في هذا المحضر
        
    • في ﻻئحة
        
    • في عريضة
        
    • التي تناولها المحضر
        
    • في تقرير المقابلة
        
    Si el imputado se negare a declarar, ello se hará constar en el acta. UN وإذا رفض المتهم اﻹدلاء بإفادته، يذكر ذلك في المحضر.
    El resultado de la votación se consignará en el acta siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los miembros. UN وتثبت نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي ﻷسماء اﻷعضاء.
    La representante de los Estados Unidos pide que su declaración se transcriba íntegramente en el acta resumida de la sesión. UN وطلبت ممثلة الولايات المتحدة إدخال بيانها بكامله في المحضر الموجز للجلسة.
    Estas conclusiones no forman parte de las respectivas resoluciones, pero quedan registradas en el acta de la sesión oficial pertinente. UN ولا تُشكل هذه الاستنتاجات جزءا من القرارات المتصلة بها، ولكنها دونت في محضر الجلسة الرسمية ذات الصلة.
    La representante de los Estados Unidos pide que su declaración se transcriba íntegramente en el acta resumida de la sesión. UN وطلبت ممثلة الولايات المتحدة إدخال بيانها بأكمله في المحضر الموجز للجلسة.
    - realizar interrogatorios, interrumpidos por períodos de descanso, que deberán mencionarse en el acta con la firma del interesado, bajo pena de nulidad; UN إجراء استجوابات تتخللها فترات راحة، وتدون هذه وتلك في المحضر ويوقع عليها المعني بالمحضر وإلا كانت التحقيقات لاغية؛
    De dicha propuesta se dejó constancia en el acta resumida correspondiente a la 21ª sesión. UN وقد ورد ذلك الاقتراح في المحضر الموجز للجلسة الحادية والعشرين.
    Propone por lo tanto aprobar el párrafo 3 del artículo 21 ad referendum, quedando entendido que las posiciones de los delegados que se han pronunciado en contra se consignarán debidamente en el acta de la sesión. UN واقترح بالتالي اعتماد الفقرة ٣ من المادة ٢١ بشرط التشاور، على أن تسجل في المحضر حسب اﻷصول مواقف الوفود المعارضة.
    Estas menciones deben ser firmadas al margen por el interesado y toda negativa por su parte debe hacerse constar en el acta so pena de nulidad. UN وهذه المعلومات يجب أن يوقع الشخص المعني على هامشها وأي رفض منه يجب أن يسجل في المحضر وإلا اعتبر باطلاً.
    en el acta resumida correspondiente figura una reseña de las deliberaciones (E/1999/SR.25). UN ويرد سرد لهذه المناقشة في المحضر الموجز ذي الصلة.
    El resultado de la votación se consignará en el acta siguiendo el orden alfabético inglés de los nombres de los miembros. UN وتثبت نتيجة التصويت في المحضر حسب الترتيب الهجائي الانكليزي لأسماء الأعضاء.
    Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. UN ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات.
    Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. UN ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات.
    Cuando se informe a alguien de los derechos que le incumben en virtud del párrafo 2 del artículo 55, se dejará constancia en el acta de ello. UN ويدون في المحضر أن الشخص أبلغ بحقوقه بموجب الفقرة 2 من المادة 55، بعد إبلاغه بهذه المعلومات.
    La reserva de la delegación de Francia respecto de la propuesta debe quedar reflejada en el acta resumida de la presente sesión. UN ودعا إلى إيراد تحفظ وفده بشأن ذلك الاقتراح في المحضر الموجز للجلسة الراهنة.
    Estas dos citas médicas quedaron confirmadas en el acta conjunta 11. UN وهذان الموعدان متفق على ثبوتهما في المحضر المشترك رقم 11.
    El Sr. Benítez hizo uso de la palabra ante la Comisión en su 2744ª sesión, el 9 de agosto de 2002, y su declaración consta en el acta resumida de esa sesión. UN وقد سُجلت كلمته في المحضر الموجز لتلك الجلسة.
    Señor Presidente, queremos que esta declaración se recoja en el acta de la presente sesión. UN سيدي الرئيس، إننا نريد أن يدرج هذا البيان في محضر أعمال هذه الدورة.
    Por último, el orador pregunta al Presidente si en el acta de la sesión se recogerá el texto íntegro de su declaración. UN وأنهى كلامه بسؤال الرئيس عما إذا كان سيجرى إيراد النص الكامل لبيانه في محضر الجلسة الموجز.
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب.
    Sin embargo, cuando se le hizo notar esa omisión, incluyó en el acta un resumen de tales denuncias. UN غير أنها عندما استُرعي انتباهها إلى هذا اﻹغفال، أدرجت في السجل موجزاً لشكاوى المدعى عليهم.
    Las correcciones que se introduzcan en el acta de esta sesión y de otras sesiones se publicarán en un documento de corrección. UN وستصدر أية تصويبات لمحاضر جلسات هذه الدورة في وثيقة تصويب واحدة، تصدر عقب نهاية الدورة بفترة وجيزة.
    Las deliberaciones públicas sobre este tema se recogen en el acta resumida IDB.41/SR.1, párr. 83 e IDB.41/SR.2, párrs. 3 a 38. UN وترد المناقشة العلنية في الفقرة 83 من المحضر الموجز IDB.41/SR.1 والفقرات 3 إلى 38 من المحضر الموجز IDB.41/SR.2.
    ¿Puedo entender que el Comité aprueba el proyecto de resolución, tal como ha sido enmendado verbalmente, en el entendimiento de que las reservas expresadas por los miembros constarán en el acta literal de la sesión? UN هل لي أن اعتبر أن اللجنة تعتمد مشروع القرار، بصيغته المنقحة شفويا، على أن يكون مفهوما أن التحفظات التي أعرب عنها اﻷعضاء سوف تظهر في المحاضر الحرفية لجلستنا؟
    3. El voto de cada Estado participante en una votación nominal o en una votación registrada se consignará en el acta o el informe de la sesión. UN ٣ - يدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للجلسة أو في أي تقرير عنها.
    Los cónyuges que hubieran dado su consentimiento para la implantación de un embrión en otra mujer y la mujer que hubiera dado a luz al niño no tiene derecho a invocar tal circunstancia una vez que el nombre de los progenitores esté inscrito en el acta de nacimiento. UN والزوجان اللذان أعلنا موافقتهما على غرس الجنين في امرأة أخرى، إلى جانب المرأة التي قامت بالولادة، لا يحق لهم أن يثيروا هذه المسألة بمجرد تسجيل اسم الوالدين في صك الميلاد.
    Además, se prevé la mención del matrimonio en el acta de nacimiento de los esposos y la publicación de los bandos 30 días antes de la celebración del matrimonio. UN وباﻹضافة الى ذلك، فإن هذا القانون يقضي بأن يشار الى الزواج في شهادة الميلاد للزوجين، كما يعلن عن الزواج قبل ثلاثين يوما من الاحتفال به.
    El debate recogido en el acta resumida comenzó a las 15.00 horas UN بدأت المناقشة المشمولة في هذا المحضر الموجز الساعة ٠٥/١٥
    Posteriormente la Sala de Primera Instancia declaró culpable a Jean Kambanda de los cargos que se le imputaban en el acta de acusación. UN ثم أعلنت الدائرة الابتدائية إدانة جان كامبندا في جميع التهم الموجهة إليه في عريضة اتهامه.
    El debate registrado en el acta resumida concluye a las 10.35 horas. UN انتهت المناقشة التي تناولها المحضر الموجز الساعة 35/10
    Cuando fue entrevistado en Islamabad en relación con su solicitud de permiso de residencia en Suecia en razón de su presunto matrimonio con una mujer residente en ese país, hubo interpretación del pashtu y a ese idioma, y se mencionó en el acta que el autor hablaba pashtu. UN ففي المقابلة التي أجريت في إسلام أباد فيما يتعلق بطلبه تصريحاً للإقامة في السويد على أساس زواجه المزعوم بامرأة تعيش في السويد، ترجمت أقواله من الباشتو وإليها وذكر في تقرير المقابلة أنه يتحدث بالباشتو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus