"en el desarrollo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنمية رأس
        
    • في التنمية التابع
        
    • في تطور
        
    • في التنمية في
        
    • على التنمية في
        
    • في تطوير قطاع
        
    • على تطور
        
    • في تطوير رأس
        
    • في تطوير هذا
        
    • فيما يتعلق بتنمية
        
    • على تنمية رأس
        
    • انخفاض عام في نمو
        
    • في تطوير قدرة البلدان على
        
    • على تطوير النظام
        
    • في تطوّر
        
    Para garantizar la sostenibilidad del país a largo plazo, además de abordar las cuestiones de la salud y la nutrición de los adolescentes, se requieren una política apropiada y una inversión adecuadas en el desarrollo del capital humano en este decenio. UN وبالإضافة إلى معالجة قضايا صحة المراهقين وتغذيتهم فإن اتباع سياسة مناسبة وتوفير استثمار كاف في تنمية رأس المال البشري خلال العقد الحالي من الأمور الحاسمة لاستدامة البلد على المدى الطويل.
    El Programa de la Mujer en el Desarrollo intensificó su colaboración con un subgrupo sobre la mujer en el desarrollo del Comité de Asistencia para el Desarrollo y ha establecido relaciones de trabajo con determinados asociados con miras a ocuparse de los objetivos del Programa 21. UN ووطد برنامج إدماج الجنسين في التنمية تعاونه مع الفريق الفرعي المعني بدور المرأة في التنمية التابع للجنة المساعدة اﻹنمائية، وهو يعمل حاليا مع شركاء مختارين لتحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    En el actual período de sesiones de la Asamblea General se establecerá otro hito en el desarrollo del derecho del mar internacional moderno. UN والدورة الحالية للجمعية العامة ستبرز حدثا هاما آخر في تطور قانون البحار الدولي المعاصر.
    La organización promueve políticas concretas y presenta alternativas para la participación política en el desarrollo del Delta del Níger. UN فنادي ريفرز يدعو إلى اعتماد سياسات خاصة ويقدم بدائل للمشاركة السياسية في التنمية في دلتا النيجر.
    Esos factores han tenido un enorme impacto en el desarrollo del país y han puesto en peligro muchas vidas y medios de subsistencia. UN وكان لهذه العوامل تأثير كبير على التنمية في البلد وعرضت حياة الكثيرين وأسباب عيشهم للخطر.
    Desde la independencia del país, las inversiones extranjeras han desempeñado un papel cada vez más importante en el desarrollo del sector petrolero. UN وقد لعب الاستثمار الأجنبي منذ استقلال البلاد دوراً متزايد الأهمية في تطوير قطاع النفط.
    Es bien conocida la influencia positiva de los tratados en el desarrollo del derecho consuetudinario en otros campos del derecho internacional. UN وفي الواقع، يتضح الأثر الإيجابي للمعاهدات على تطور القانون العرفي من مجالات أخرى للقانون الدولي.
    El primero es la cuestión de la equidad de las inversiones en el desarrollo del capital social del Afganistán. UN الأول هو مسألة المساواة في الاستثمارات في تطوير رأس المال الاجتماعي في أفغانستان.
    Algunos representantes pidieron y recibieron aclaraciones de la secretaría provisional sobre el papel desempeñado por la secretaría del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) en el desarrollo del concepto. UN والتمس بعض الممثلين إيضاحات حصلوا عليها من اﻷمانة المؤقتة بشأن دور أمانة مرفق البيئة العالمية في تطوير هذا المفهوم.
    Además, ha repercutido negativamente en el desarrollo del sentido de autoría de los participantes en todos los niveles del sistema de justicia. UN ويضاف إلى ذلك أن المركزية أفرزت نتائج سلبية فيما يتعلق بتنمية ملكية الجهات الفاعلة المعنية لجميع مستويات نظام العدالة.
    La reducción de la pobreza y la integración social requieren invertir en el desarrollo del capital humano, especialmente en educación y salud. UN 17 - ويتطلب الحد من الفقر وتحقيق الإدماج الاجتماعي الاستثمار في تنمية رأس المال البشري، ولا سيما في التعليم والصحة.
    Las políticas de inversión en el desarrollo del capital humano de los jóvenes deben complementarse mediante estrategias integradas en pro del crecimiento y la creación de puestos de trabajo y la formulación de intervenciones específicas para llegar a los jóvenes que se encuentren en una situación desfavorecida. UN وينبغي أن تُستكمل السياسات التي تستثمر في تنمية رأس المال البشري للشباب باستراتيجيات متكاملة للنمو وتوفير فرص العمل ووضع مبادرات محددة للوصول إلى الشباب المحرومين.
    El Comité determinó que, a fin de fortalecer la capacidad de las entidades de contabilidad pública, deberían incentivarse las inversiones en el desarrollo del capital humano y la adquisición de competencias técnicas. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي، لتعزيز قدرة هيئات المحاسبة العامة وإنتاجيتها، تقديم حوافز لتشجيع زيادة الاستثمارات في تنمية رأس المال البشري وتعزيز الخبرة التقنية.
    El proyecto, financiado por el Gobierno delJapón mediante el Programa de la Mujer en el desarrollo del PNUD, tiene por objetivo demostrar la contribución de la microfinanciación a la erradicación de la pobreza. UN ويهدف هذا المشروع، الذي تموله حكومة اليابان من خلال برنامج إدماج المنظور الجنساني في التنمية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى توضيح مساهمة التمويل المتناهي الصغر في القضاء على الفقر.
    56. Al crear la capacidad nacional para preparar bases de datos e informes nacionales sobre la mujer, la División de Estadística está fortaleciendo un enfoque coordinado por conducto del subgrupo de la Mujer en el desarrollo del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN ٥٦ - وتقوم الشعبة اﻹحصائية، عن طريق تنميتها للقدرة الوطنية على إعداد قواعد بيانات وتقارير وطنية تتعلق بالمرأة، بتعزيز نهج متناسق من خلال الفريق الفرعي المعني بدور المرأة في التنمية التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    El Comité examinó un proyecto del informe que se presentará al Consejo en su serie de sesiones de coordinación de 1997 en relación con la incorporación de una perspectiva de género, en el que se incluían aportaciones de, entre otros órganos, el Subgrupo de la Mujer en el desarrollo del Grupo Consultivo Mixto de Políticas. UN ودرست اللجنة مشروع التقرير الذي سيقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في جزئه التنسيقي في عام ١٩٩٧ وهو يتناول إدراج نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية ويتضمن، في جملة أمور، مدخلات مقدمة من الفريق الفرعي المعني بإدماج نوع الجنس في التنمية التابع للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Cada uno de estos agentes tiene su propio interés en el desarrollo del mercado electrónico. UN ولكل واحدة من هذه الجهات الفاعلة مصلحة مادية في تطور السوق الإلكترونية.
    El Centro de Coordinación para la Mujer en el desarrollo del Ministerio de Agricultura del Gobierno de la Unión fue creado en 1985 con la función de: UN وفي عام ١٩٨٥ أنشئ مركز الاتصال الخاص بالمرأة في التنمية في وزارة الزراعة لحكومة الاتحاد وأسندت إليه المهام التالية:
    Esos factores han tenido un enorme impacto en el desarrollo del país y han puesto en peligro muchas vidas y medios de subsistencia. UN وكان لهذه العوامل تأثير كبير على التنمية في البلد وعرضت حياة الكثيرين وأسباب عيشهم للخطر.
    Al poseer grandes depósitos de uranio, desempeñaremos un papel importante en el desarrollo del sector de la energía nuclear. UN وبامتلاكنا لرواسب ضخمة من اليورانيوم، فإننا سنضطلع بدور هام في تطوير قطاع الطاقة النووية.
    Más generalmente, el surgimiento de un sistema de justicia penal internacional ha tenido una influencia positiva en el desarrollo del concepto de la responsabilidad de proteger. UN وبشكل أعم، لقد أثر ظهور نظام العدالة الجنائية الدولية بشكل إيجابي على تطور مفهوم مسؤولية الحماية.
    Análisis recientes han destacado la dimensión de desarrollo de las corrientes de remesas, poniendo de relieve su función en el desarrollo del capital humano mediante la educación y, en menor medida, la inversión física en explotaciones agrícolas o viviendas. UN ولقد اتجهت الأعمال الأخيرة نحو التأكيد على الأبعاد التنموية لتدفقات التحويلات، وإبراز دورها في تطوير رأس المال البشري عن طريق التعليم، وإلى مدى أقل، الاستثمار المادي في المزارع أو المساكن.
    202. No obstante los logros en el desarrollo del programa, existen una serie de problemas y dificultades que han resultado antes que en la solución al problema más bien en un aumento del déficit de viviendas. UN 202- وعلى الرغم من الانجازات المتحققة في تطوير هذا البرنامج، فإنه يوجد عدد من المشاكل والصعوبات التي أفضت ليس إلى حل المشكلة القائمة بل بالأحرى إلى زيادة العجز في المساكن.
    El proyecto tiene tres partes: la igualdad en las organizaciones nacionales, la igualdad en la política regional y estructural y la igualdad en el desarrollo del vecindario inmediato. UN وينقسم هذا المشروع إلى ثلاثة أجزاء: المساواة في المنظمات الوطنية، والمساواة في السياسات الإقليمية والهيكلية، والمساواة فيما يتعلق بتنمية مناطق الجوار المباشر.
    :: Concentrarse en el desarrollo del capital social y los recursos humanos. UN :: التركيز على تنمية رأس المال الاجتماعي والموارد البشرية
    Los efectos notificados de exposición aguda incluyen alteraciones en los niveles de lípidos en sangre, el sistema endocrino, el hígado y el bazo y deficiencias temporales en el desarrollo del cerebro. UN وأشير إلى أن تأثيرات التعرض الحاد تشمل إحداث تغييرات في مستويات الدم والدهون، ونظام الغدد الصماء والكبد والطحال، وحدوث انخفاض عام في نمو المخ.
    A los parlamentos y los gobiernos locales les correspondía un papel fundamental en el desarrollo del sentido de apropiación nacional. UN ويمكن للبرلمانات والحكومات المحلية أن تؤدي دوراً رئيسياً في تطوير قدرة البلدان على تولي زمام الأمور؛
    Hasta la fecha se han invertido en el desarrollo del sistema un total 547.457 dólares. UN وقد أنفق ما مجموعه 457 547 دولارا حتى الآن على تطوير النظام.
    b) Tener en cuenta los efectos mortíferos de algunas mutaciones en el desarrollo del embrión y otros efectos que desaparecerán de la población ya que impiden la reproducción humana o reducen notablemente la probabilidad de reproducción; UN (ب) تراعي الآثار المميتة لبعض الطفرات في تطوّر الجنين وغيرها من الطفرات التي سوف تختفي من المجموعة لأنها تحول دون احتمال الإنجاب البشري أو تحدّ منه كثيرا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus