También proporciona asistencia técnica para transmitir información, especialmente en el marco del Sistema mundial de información y alerta anticipada. | UN | كما قدمت المساعدة الاقتصادية في نقل المعلومات، لا سيما في إطار النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر. |
La Comisión decidió además considerar esta cuestión en su 51º período de sesiones en el marco del mismo tema del programa. | UN | وقررت اللجنة أيضا النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والخمسين في إطار البند ذاته من جدول اﻷعمال. |
Esto representa un logro importante en la esfera de la no proliferación, en el marco del artículo VII del TNP. | UN | فهي تمثل انجازا بالغ اﻷهمية في ميدان عدم الانتشار، في إطار المادة السابعة من معاهدة عدم الانتشار. |
en el marco del fortalecimiento institucional, como cuestión prioritaria, debemos eliminar las ambiciones insensatas que se apoyan en las armas letales. | UN | وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة. |
Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
El contingente tanzaniano, que consiste en un batallón presta servicios en el marco del Grupo de Verificación de la Cesación del Fuego (ECOMOG). | UN | حيث توجد وحدة عسكرية تنزانية قوامها كتيبة واحدة تخدم كجزء من بعثة المراقبة العسكرية التابعة للاتحاد الاقتصادي لدول غرب افريقيا. |
A ese respecto, Indonesia ha creado un centro de cooperación técnica Sur-Sur en el marco del Movimiento de Países No Alineados. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت اندونيسيا مركزا للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب في إطار حركة بلدان عدم الانحياز. |
Espera que se reanuden próximamente las negociaciones sobre el Golán en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | وهي تأمل في استئناف المفاوضات المتعلقة بالجولان في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط في المستقبل القريب. |
Al respecto, no se podría exagerar la importancia de los trabajos que realiza este último en el marco del Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الكلمات قاصرة عن التعبير عن أهمية اﻷعمال التي تضطلع بها هذه اﻷخيرة في إطار عقد القضاء على الاستعمار. |
Se establecieron mecanismos de acción regional para elaborar propuestas concretas en el marco del Programa 21 y evaluar los logros alcanzados desde su aprobación. | UN | وقد جرى إنشاء آليات عمل إقليمية لوضع مقترحات محددة في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وتقييم التقدم المحرز منذ اعتماده. |
Periodistas de Tokelau también recibieron capacitación en el marco del proyecto regional de capacitación y desarrollo de periodistas del Pacífico. | UN | وبالمثل، تلقى صحفيون من توكيلاو تدريبا في إطار المشروع اﻹقليمي لتدريب وتطوير الصحافة في منطقة المحيط الهادئ. |
La oradora compartía esta declaración porque mostraba cómo podía entenderse la libre determinación en el marco del derecho internacional actual. | UN | واتفقت مع ذلك البيان ﻷنه يعكس فكرة كيف ينبغي فهم تقرير المصير في إطار القانون الدولي القائم. |
en el marco del consenso, reafirmó su apoyo al texto del artículo 3. | UN | وأكد من جديد تأييده لصيغة المادة ٣ في إطار توافق لﻵراء. |
Incorporada en los informes anuales sobre la aplicación del Programa de Hábitat en el marco del nuevo subprograma 4. | UN | أدرج في إطار التقارير السنوية بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار البرنامج الفرعي الجديد ٤. |
Incorporada en los informes anuales sobre la aplicación del Programa de Hábitat en el marco del nuevo subprograma 4. | UN | أدرج في إطار التقارير السنوية بشأن تنفيذ جدول أعمال الموئل في إطار البرنامج الفرعي الجديد ٤. |
El concepto en sí supone una herramienta útil para fomentar el régimen de no proliferación en el marco del TNP. | UN | ويمثل المفهوم في حد ذاته أداة مفيدة لتعزيز نظام عدم الانتشار في إطار معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Por tanto, para evitar duplicaciones esa cuestión requería un mandato muy concreto en el marco del Grupo de Trabajo. | UN | وبالتالي، وقصد تفادي التداخل والتكرار تحتاج هذه المسألة إلى ولاية محددة جداً في إطار الفريق العامل. |
En tales circunstancias, la regla de los actos propios no debía ser estudiada en el marco del tema actual. | UN | ولما كان اﻷمر كذلك، لا يجب أن يكون اﻹغلاق موضع دراسة في إطار الموضوع قيد البحث. |
También en el marco del tema 108 del programa, la Comisión examinó dos declaraciones sobre las consecuencias para el prepuesto por programas. | UN | وفي إطار البند 108 من جدول الأعمال أيضا، نظرت اللجنة في ستة بيانات بشأن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
La cuestión fue asimismo objeto de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. | UN | وكانت هذه المسألة أيضاً موضوع مشاورات في سياق اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Se están reevaluando los recursos necesarios para el equipo de remoción de minas en el marco del examen de las necesidades de equipo mencionado en el párrafo 23 supra. | UN | وتجري إعادة تقييم الاحتياجات من معدات إزالة اﻷلغام كجزء من استعراض المعدات المشار إليه في الفقرة ١٩ أعلاه. |
LA LIBRE DETERMINACIÓN DE PUEBLOS INDÍGENAS en el marco del DERECHO INTERNACIONAL | UN | حرية الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها ضمن إطار القانون الدولي |
Según las informaciones, se desplegó en Darfur a mujeres policías en el marco del plan. | UN | وكجزء من الخطة، أُفيد عن نشر ضباط جدد من الشرطة الإناث في دارفور. |
También existían acuerdos multilaterales de extradición entre Estados árabes en el marco del Consejo de Ministros Árabes del Interior. | UN | وتوجد أيضا اتفاقات متعددة الأطراف لتسليم المجرمين بين الدول العربية في اطار مجلس وزراء الداخلية العرب. |
La Dependencia opina que esos recursos deberían solicitarse, planificarse y presupuestarse en el marco del presupuesto por programas. | UN | ورأت الوحدة أن هذه الموارد ينبغي طلبها والتخطيط لها وميزنتها من داخل إطار الميزانية البرنامجية. |
Ahora se asignan al subprograma 1, en el marco del cual actualmente se realizan las actividades sustantivas relativas al Repertorio; | UN | وقد نُقلت هذه الموارد حاليا إلى البرنامج الفرعي 1 الذي يُضطلع في إطاره بالأنشطة الفنية المتصلة بالمرجع؛ |
en el marco del programa de petróleo por alimentos, el UNICEF ha respaldado un proyecto de actividades de imprenta en el norte del Iraq. | UN | ففي إطار برنامج النفط مقابل الغذاء، قدمت اليونيسيف الدعم إلى مشروع طباعة في شمال العراق. |
En este caso, es evidente que las garantías de seguridad negativas proporcionadas en el marco del TNP no constituyen una solución totalmente satisfactoria. | UN | وفي هذا الصدد، يتضح أن ضمانات الأمن السلبية الممنوحة بموجب معاهدة عدم الانتشار ليست بحل مرضٍ كلية. |
En Bangkok, Bratislava, Colombo y Johannesburgo ha comenzado ya el proceso de consolidación de los centros de coordinación regionales, en el marco del cual se están adjudicando a equipos de actividades las funciones combinadas de los programas regionales y los servicios subregionales de recursos. | UN | في بانكوك وبراتيسلافا وجوهانسبرغ وكولومبو بدأت عملية تعزيز المحاور الإقليمية، التي يجري في إطارها دمج مهام البرامج الإقليمية والمرافق دون الإقليمية للموارد في فرق ممارسة. |
Habida cuenta de los compromisos más recientes contraídos por la comunidad internacional en el marco del Programa 21, hay que aumentar el capital disponible para las instituciones financieras multilaterales. | UN | ويجب زيادة رأس المال للمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف في ضوء التزامات المجتمع الدولي اﻷخيرة بموجب جدول أعمال القرن الحادي والعشرين. |
Las actividades concretas que se proponen en el marco del nuevo mecanismo de apoyo comunitario se refieren a: | UN | وتتعلق اﻷنشطة الخاصة المقترحة ضمن اطار الدعم المجتمعي الجديد بما يلي: |
La ONG también estimaba que el Grupo de Trabajo u otro foro deberían tener el mandato de recibir y examinar quejas individuales y colectivas en el marco del proyecto de normas. | UN | وأعربت هذه المنظمة غير الحكومية أيضاً عن اعتقادها بوجوب أن يكون للفريق العامل وغيره من المحافل ولاية تلقي الشكاوى الفردية والجماعية والنظر فيها بموجب مشروع القواعد. |