"en la defensa de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدفاع عن
        
    • في مجال الدفاع عن
        
    • دفاعا عن
        
    • على الدفاع عن
        
    • في مناصرة
        
    • بالدفاع عن
        
    • دفاعاً عن
        
    • في الدعوة إلى
        
    • من أجل الدفاع عن
        
    • في قضايا الدفاع عن
        
    • في دفاعها عن
        
    • أثناء مناقشة الأطروحة
        
    • في الدفاع عما
        
    • في دفاع
        
    • بدفاعها عن
        
    Dijo que el acontecimiento más innovador y prometedor era la participación de los jóvenes en la defensa de sus derechos. UN وذكرت أن أهم تطور ابتكاري ومبشر بالخير حصل في المنطقة هو مشاركة الشباب في الدفاع عن حقوقهم.
    El Grupo tiene fuertes indicios de que el Gobierno, a pesar de sus problemas económicos, ha invertido mucho en la defensa de su territorio. UN وقدم الفريق دلائل قوية على أن الحكومة قد استثمرت كثيرا في الدفاع عن أراضيها، رغم ما تواجهه من مشاكل اقتصادية.
    Las minas antipersonal continúan desempañando un papel importante en la defensa de los Estados que tienen fronteras terrestres extensas con terrenos difíciles e inhóspitos. UN وما زالت الألغام الأرضية تؤدي دورا هاما في الدفاع عن الدول التي لها حدود برية طويلة مع تضاريس صعبة وقاسية.
    El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. UN وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين.
    Su destacada trayectoria profesional y sus extraordinarias ejecutorias en la defensa de los derechos de la mujer presagian una conducción ejemplar de nuestros debates. UN إن سجلكم المهني الناصع وعملكم غير الخارق للعادة دفاعا عن حقوق المرأة يجعلنا نؤمن بأنكم ستقودوننا بطريقة نموذجية.
    ... y ha sido fundamental en la defensa de nuestra gran nación. Open Subtitles و كان ذا دور فعال في الدفاع عن أمتنا العظيمة
    El patrimonio ético de la sociedad internacional contemporánea no debe admitir concesiones en la defensa de su vigencia. UN إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ.
    Se prevé que hasta unos 100 abogados podrían participar durante el bienio en la defensa de los presuntos culpables y los acusados. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    Los Estados Unidos han desempeñado un papel prominente en la defensa de los derechos humanos. UN وذكر أن الولايات المتحدة اضطلعت بدور بارز في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    Este rol protector corresponde al papel protagónico del juez en la defensa de los derechos humanos. UN ودور الحماية هذا يناظر الدور الذي يقوم به القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    • Fomentar la transparencia y la participación pública en la defensa de la democracia para combatir la corrupción, el terrorismo y el tráfico ilícito de estupefacientes; UN ● زيادة الشفافية ومشاركة الجمهور في الدفاع عن الديمقراطية ضد الفساد والارهاب والاتجار بالمخدرات غير المشروعة؛
    El derecho de la competencia comercial encuentra su objetivo en la defensa de los intereses y la calidad de vida de los consumidores. UN يتمثل هدف قانون المنافسة التجارية في الدفاع عن مصالح المستهلكين ونوعية حياتهم.
    Serbia rechaza categóricamente los ultimátum y las amenazas de agresión y se mantiene firme en la defensa de sus legítimos intereses nacionales. UN وترفض صربيا بقوة اﻹنذارات والتهديدات بالعدوان، وتظل صامدة في الدفاع عن مصالحها الوطنية المشروعة.
    Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. UN وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة.
    Otra delegación hizo hincapié en que la asistencia a los pobres en la defensa de sus derechos era una manera importante de aumentar la participación. UN وأكد أحد الوفود أن مساعدة الفقراء في الدفاع عن حقوقهم وسيلة هامة لتعزيز المشاركة.
    Durante las hostilidades, su función consistió en apoyar al ejército en la defensa de las fronteras de Arabia Saudita. UN ويتمثل دوره أثناء الأعمال العدائية في دعم الجيش في الدفاع عن حدود المملكة العربية السعودية.
    Llenaría el vacío existente en la defensa de los derechos humanos de la mujer. UN كما أنه سيسد الفراغ الموجود حاليا في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Se convino en que los jóvenes tenían que desempeñar un papel activo no sólo en la promoción, sino en la defensa de los derechos humanos. UN وتم الاتفاق على ضرورة قيام الشباب بدور إيجابي لا في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان فحسب بـل في مجال الدفاع عن هذه الحقوق كذلك.
    Paisanas mías lucharon en la defensa de Brest, en el Promontorio de Kursk y en la Batalla de Stalingrado, y liberaron Europa. UN واشتركت مواطنات بلدي في القتال دفاعا عن بريست وقاتلن في كورسك بلج وفي معركة ستالينغراد وحررن أوروبا.
    Las fuerzas armadas del Estado Islámico del Afganistán demostrarán una vez más su capacidad en la defensa de un Afganistán unido, libre e independiente. UN وستثبت القوات المسلحة لدولة أفغانستان اﻹسلامية، من جديد، قدرتها على الدفاع عن أفغانستان موحدة وحرة ومستقلة.
    Debería abarcar no sólo a los beneficiarios sino también a las organizaciones de la sociedad civil que pueden cumplir un papel en la defensa de los derechos de las personas de edad. UN فلا ينبغي أن تشمل المستفيدين فحسب بل عليها أن تضم أيضاً منظمات المجتمع المدني التي قد تساهم في مناصرة حقوق المسنين.
    en la defensa de la libertad y los derechos humanos, la forma no puede prevalecer sobre la sustancia. UN ولا يمكن، حين يتعلق الأمر بالدفاع عن الحرية وحقوق الإنسان، أن يطغى الشكل على الجوهر.
    Otro ejemplo, también ocurrido en el Iraq, es la invocación del homicidio por piedad en la defensa de dos soldados que abrieron fuego por error contra lo que parece haber sido un grupo de adolescentes no combatientes. UN وثمة مثال آخر من العراق أيضاً، هو التذرع بحجة القتل الرحيم، دفاعاً عن جنديين أطلقا الرصاص، عن طريق الخطأ، على ما بدا أنه كان مجموعة من المراهقين غير المقاتلين.
    Las organizaciones de mujeres de Belice han desempeñado un papel estratégico en la defensa de cambios políticos para hacer progresar la condición política y social de la mujer. UN 42 - تضطلع منظمات المرأة في بليز بدور استراتيجي في الدعوة إلى إحداث تغييرات في السياسة العامة بهدف النهوض بوضع المرأة.
    Espero hacerlo hoy. Su testimonio es importante en la defensa de tu padre. Open Subtitles أأمل اليوم , من الممكن أن شهادتها مهمة من أجل الدفاع عن والدك
    64. Otro caso presentado al Relator Especial es el de Najib Hosni, eminente abogado especializado en la defensa de los derechos humanos, quien fue arrestado en 1994, detenido sin juicio durante más de 10 meses, torturado y condenado a 8 años de prisión por " actos de terrorismo " , y luego absuelto en 1996. UN 64- وعرضت على المقرر الخاص قضية أخرى هي قضية نجيب حسني، وهو محام بارز متخصص في قضايا الدفاع عن حقوق الإنسان، قبض عليه في عام 1994 واعتقل بدون محاكمة طيلة أكثر من 10 أشهر وعذب وحكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات بسبب اقتراف " أفعال إرهابية " ، ثم أبرئت ذمته في عام 1996.
    Dos ejemplos recientes en África, en que el Gobierno francés ha prestado su acuerdo a determinadas sanciones de plazo indefinido, indican que Francia no es inflexible en la defensa de sus principios. UN وأضاف إن ثمة مثالين حدثا مؤخرا في أفريقيا، ومضت فيهما حكومته في فرض الجزاءات المستهدفة دون وضع حدود زمنية، قد أظهرا أن حكومته لم تكن تفتقر إلى المرونة في دفاعها عن المبادئ.
    2009. Integrante de la mesa evaluadora en la defensa de la tesis doctoral: La jurisdicción de las pesquerías noruegas con respecto a los barcos pesqueros extranjeros. Universidad de Tromsø (Noruega). UN 2009 قيمت أطروحة دكتوراه عنوانها " ولاية مصائد الأسماك النرويجية على سفن الصيد الأجنبية " ، جامعة ترومسو، النرويج (باعتبارها ممتحِنة من الجامعة أثناء مناقشة الأطروحة).
    A pesar de la mundialización, los Estados nacionales seguirán teniendo una función significativa que cumplir en la defensa de lo que consideran sus intereses fundamentales y sus derechos soberanos. UN وبالرغم من العولمة سوف تظل اﻷمم/الدول تقوم بدور مهم في الدفاع عما تراه من مصالحها اﻷساسية وحقوقها السيادية.
    Me alegra hacer el juicio de práctica porque me ha demostrado... que tú no debes participar en la defensa de verdad. Open Subtitles أنا سعيد بحصول المحاكمة التجريبية تلك لأنها تظهر لي أنك لا تستطيع ان تكون في دفاع حقيقي
    en la defensa de su seguridad y soberanía nacionales, Eritrea prevalecerá contra las maquinaciones del régimen del Frente Nacional Islámico y de sus nuevos secuaces. UN وستنتصر إريتريا، بدفاعها عن أمنها الوطني وسيادتها، على مؤامرات نظام الجبهة اﻹسلامية الوطنية وأعوانه الجدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus