También destacaron el papel indispensable de las políticas nacionales, regionales e internacionales en la prevención de la violencia armada. | UN | كما أبرزت الدور الذي لا غنى عنه للسياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية في منع العنف المسلح. |
Se estudiará la función de los medios de comunicación en la prevención de la violencia. | UN | وسيُنظر أيضا في دور وسائط اﻹعلام في منع العنف. |
Las Naciones Unidas también deberían considerar seriamente la posibilidad de una participación más activa en la prevención de la violencia. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تنظر بجدية في أداء دور أكثر نشاطا في منع العنف. |
Se instó a la Junta a que siguiera prestando su valioso apoyo a las autoridades nacionales en la prevención de la desviación de drogas y precursores. | UN | ودُعيت الهيئة بإلحاح إلى مواصلة تقديم دعمها الثمين إلى السلطات الوطنية في مجال منع تسريب المخدرات والسلائف. |
Algunos países de la CARICOM también han obtenido un importante éxito en la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | كما أن بعض بلدان الجماعة الكاريبية أحرزت تقدما كبيرا في الوقاية من انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل. |
Apoyamos y esperamos que promueva la cooperación internacional en la prevención de la desertificación y el alivio de la sequía. | UN | ونحن نؤيد هذه الاتفاقية ونأمل في أن تعمل على إقامة تعاون دولي في منع التصحر والتخفيف من آثار الجفاف. |
La asistencia que se presta a los Estados Miembros, para facilitar el acceso a una educación básica de buena calidad es uno de los elementos más importantes en la prevención de la explotación del niño. | UN | إن مساعدة الدول اﻷعضاء على تيسير السبيل لتلقي تعليم أساسي جيد هي عامل رئيسي في منع استغلال اﻷطفال. |
Los programas de prevención de conflictos por y para los jóvenes aumentarán nuestro papel en la prevención de la guerra. | UN | نشوب الصراعات التي توضع من أجل الشباب وعلى يد الشباب أنفسهم من شأنها أن تعزز دورنا في منع نشوب الحرب. |
Las salvaguardias desempeñan un papel significativo en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y otros artefactos explosivos. | UN | ولهذه الضمانات دور هام في منع انتشار اﻷسلحة النووية وسائر النبائط المتفجرة. |
El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares tiene una función esencial que desempeñar en la prevención de la proliferación de las armas nucleares. | UN | ومعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تؤدي دورا حيويا في منع انتشار اﻷسلحة النووية. |
en la prevención de la proliferación de las armas nucleares y en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos es inadmisible aplicar un doble rasero. | UN | ومن غير المقبول تطبيق معايير مزدوجة في منع انتشار اﻷسلحة النووية وفي استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية. |
Todos parecen coincidir en que el Tratado ha tenido gran importancia en la prevención de la proliferación ulterior de las armas nucleares. | UN | ويبدو أن الجميع يتفقون في أن المعاهدة كانت لها أهمية عظيمة في منع زيادة انتشار اﻷسلحة النووية. |
Continuaremos cooperando con otros Estados de nuestra región para asegurar el mayor éxito posible en la prevención de la piratería y en la lucha por ponerle fin. | UN | وسنواصل تعاوننا مع الدول اﻷخرى فــي منطقتنا من أجل كفالـــة أكبر قـــدر ممكـــن مـن النجاح في منع القرصنة ومكافحتها. |
No hay impedimento legislativo al intercambio de información con contrapartes extranjeras para permitir la cooperación en la prevención de la expedición ilegal de armas de fuego y otros productos. | UN | لا يوجد ثمة عائق تشريعي فيما يتعلق بتبادل المعلومات مع النظراء الأجانب لتيسير التعاون في مجال منع شحنات غير قانونية من الأسلحة وغيرها من المنتجات. |
Uno de los mayores desafíos en la prevención de la delincuencia transnacional es la lucha contra la trata y el contrabando de personas. | UN | ما زالت مكافحة الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص أحد أكبر التحديات في مجال منع الجريمة عبر الوطنية حاليا. |
En relación con el marco institucional, los estándares están dirigidos al fortalecimiento de las instituciones que juegan un papel en la prevención de la tortura. | UN | وبخصوص الإطار المؤسسي، تهدف التوصيات إلى تعزيز المؤسسات العاملة في مجال منع التعذيب. |
Aún más importante fue que los participantes reconociesen que el entorno escolar es fundamental en la prevención de la violencia. | UN | والأهم من كل ذلك هو إقرار المشاركين بأن البيئة المدرسية ذات أهمية بالغة في الوقاية من العنف. |
Mi país también participa activamente en la prevención de la infección en el marco del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | إن بلدي أيضا يشترك بنشاط في الوقاية من عدوى هذا المرض ضمن إطار تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los programas de apoyo a la familia desempeñan una función importante en la prevención de la pobreza en la infancia. | UN | ولبرامج دعم اﻷسرة دور هام في درء فقر اﻷطفال. |
Se puso especial énfasis en la prevención de la violencia sexual y la violencia basada en el género. | UN | وتم التركيز بصفة خاصة على الوقاية من العنف الجنسي والجنساني. |
El Grupo está convencido de que las salvaguardias desempeñan una función clave en la prevención de la proliferación de armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وتعتقد المجموعة أن الضمانات تقوم بدور رئيسي في الحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية، والأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Se convirtió en un país vanguardista en la prevención de la contaminación. | UN | وصارت أمة متطورة في مجال الوقاية من التلوث. |
Muchas delegaciones destacaron la responsabilidad del personal directivo y los comandantes en la prevención de la conducta indebida. | UN | وأبرزت وفود كثيرة مسؤولية المديرين والقادة فيما يتعلق بمنع سوء السلوك. |
El SPT lamenta esta situación que le impide formular recomendaciones adicionales en relación con esta institución clave en la prevención de la tortura y los malos tratos. | UN | وتأسف اللجنة الفرعية لهذا الوضع الذي يحول دون صياغتها توصيات إضافية فيما يتعلق بهذه المؤسسة الرئيسية في سياق منع التعذيب وضروب إساءة المعاملة. |