| Cuantía reclamada por pérdidas de sociedades en las reclamaciones individuales OOPS Gaza | UN | المبلغ المطالب به للخسائر التي تكبدتها الشركات في المطالبات الفردية |
| El Grupo observa que la pérdida de esos ingresos ya se ha reclamado en las reclamaciones subyacentes y, cuando procedía, se han indemnizado. | UN | ويلاحظ الفريق أن هذا الدخل الذي فات الحكومة قد طُولب به في المطالبات الأصلية ومُنحت بشأنه تعويضات في الحالات الملائمة. |
| Ajustes análogos se realizaron, cuando procedía, en las reclamaciones de la cuarta serie. | UN | وأُجريت تعديلات مماثلة، حسب الاقتضاء، في المطالبات المندرجة في الدفعة الرابعة. |
| Por tanto, la gama general de cuestiones planteadas en las reclamaciones de las dos partes es similar. | UN | ولذا، يبدو النطاق الشامل للمسائل المثارة في مطالبات الطرفين متشابها بشكل عام. |
| Este criterio jurídico se centra en las reclamaciones relacionadas con el buen nombre o las sumas pagadas en concepto de traspaso que no estén documentadas mediante referencia a un gasto inicial u otra prueba verificable del valor. | UN | ويركز هذا الفحص القانوني على المطالبات المتعلقة بقيمة اسم الشهرة التجاري أو خلو الرجل غير الموثقة بمستندات تثبت نمط النفقات في الماضي أو غيرها من الأدلة المثبتة للقيمة التي يمكن التحقق منها. |
| 9. Las correcciones recomendadas en las reclamaciones de la categoría " C " son las resultantes de reclamaciones duplicadas. | UN | 9- التصويبات الموصى بإدخالها على مطالبات الفئة " جيم " هي تصويبات ناشئة عن مطالبات مكررة. |
| en las reclamaciones presentadas en forma electrónica se indicaba que los reclamantes habían residido en la Arabia Saudita durante el período pertinente. | UN | وتشير البيانات الواردة في المطالبات الإلكترونية إلى أن أصحاب المطالبات كانوا يقيمون في المملكة العربية السعودية في الفترة المعنية. |
| Si bien la gran mayoría de las compras constaba en las reclamaciones de los organismos receptores, otras no figuraban. | UN | وعلى حين أن أغلبية هذه الشراءات بينت في المطالبات المقدمة من الوكالات المتلقية إلا أن البعض منها لم يبين. |
| Los tipos de pérdida que aparecían con mayor frecuencia en las reclamaciones eran las pérdidas de bienes personales y de bienes inmuebles. | UN | وكانت أهم أنواع الخسائر الواردة في المطالبات هي الخسائر الشخصية وخسائر الممتلكات العقارية. |
| Esos gastos incluyen la sustitución de los activos perdidos de cualquier tipo que fueron reclamados en las reclamaciones subyacentes, incluidas las pérdidas de efectivo. | UN | وتشمل نفقات الحكومة تلك استبدال الأصول المفقودة من أي نوع كان في المطالبات الأصلية، بما في ذلك الخسائر النقدية. |
| Cuantía reclamada por pérdidas de sociedades en las reclamaciones individuales | UN | المبلغ المطالب به للخسائر التي تكبدتها الشركات في المطالبات الفردية |
| F. Riesgo de exageración en las " reclamaciones tardías " palestinas de la categoría " C " 145 - 146 32 | UN | واو- خطر المغالاة في التقدير في المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " 145-146 36 |
| El total de la indemnización solicitada en las reclamaciones examinadas en el presente informe asciende a 49.936.562.997 dólares de los EE.UU. | UN | ويبلغ مجموع التعويض المطلوب في المطالبات التي يستعرضها هذا التقرير 997 562 936 49 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
| Además, existen claros indicios de que, en la práctica, los Estados pagan las sumas recibidas en las reclamaciones diplomáticas a sus nacionales perjudicados. | UN | كما توجد في الممارسة العملية أدلة واضحة على أن الدول تدفع المبالغ المتلقاة في المطالبات الدبلوماسية لرعاياها المضرورين. |
| Además, al término de una misión se registra normalmente un aumento en las reclamaciones de terceros relacionadas con daños causados durante la misión, cuya disposición puede requerir tiempo y recursos adicionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ففي نهاية كل بعثة تكون هناك عادة زيادة في مطالبات اﻷطراف الثالثة الناشئة عن اﻷضرار التي تسببت أثناء البعثة، مما قد يتطلب إنهاؤها وقتا إضافيا وموارد إضافية. |
| Para evitar el " riesgo de exageración " identificado, el Grupo efectúa los ajustes correspondientes en las reclamaciones. | UN | ولمقابلة " خطر المبالغة " المحدد، يطبق الفريق تعديلات مناظرة على المطالبات. |
| El mayor número de duplicados se encontraba en las reclamaciones de la categoría A, en la que se descubrió que varios países habían presentado algunas reclamaciones mas de una vez. | UN | وقد أثر العدد اﻷكبر من المطالبات المزدوجة على مطالبات الفئة ألف، حيث تبين أن عدة بلدان قدمت عددا من المطالبات أكثر من مرة. |
| 474. El Grupo recuerda que hay miles de rubros de pérdidas financieras directas en las reclamaciones. | UN | 474- يذكر الفريق أن خسائر التمويل المباشرة تنشأ فيما يتصل بآلاف العناوين الفردية للمطالبات. |
| 5. en las reclamaciones de la 14ª serie se imputan pérdidas por un total de 52.036.414 dinares kuwaitíes ( " KD " ) (unos 180.056.796 dólares de los EE.UU.). | UN | 5- ويدعي أصحاب مطالبات الدفعة الرابعة عشرة تكبد خسائر يبلغ مجموعها 414 036 52 دينارا كويتيا (زهاء 796 056 180 دولارا من دولارات الولايات المتحدة). |
| en las reclamaciones presentadas al Grupo, las partes no contemplaban la valoración de los bienes perdidos cuando pactaron un tipo de cambio en el contrato. | UN | وفي المطالبات المعروضة على الفريق، لم تكن اﻷطراف قد توخت تقييم الخسائر في اﻷصول عندما اتفقت على سعر الصرف في العقود اﻷساسية. |
| El Comité de Asuntos Jurídicos de la OMI convino en que también debería comenzar a considerar una revisión del Convenio de 1976 sobre la limitación de la responsabilidad en las reclamaciones Marítimas. | UN | ووافقت اللجنة القانونية التابعة للمنظمة البحرية الدولية على أنه ينبغي لها الشروع أيضا في النظر في تنقيح لاتفاقية تحديد المسؤولية المتعلقة بالمطالبات البحرية ١٩٧٦. |
| Al Grupo le preocupó que esos demandantes pudieran haber sido incluidos ya en las reclamaciones " RTE " . | UN | وكان الفريق يخشى من أن يكون أصحاب المطالبات هؤلاء قد أدرجوا بالفعل في إطار المطالبات الخاصة بالعمال المصريين في العراق. |
| Sin embargo, muchas familias de personas desaparecidas no disponen de recursos financieros para contratar los servicios de un abogado que les represente en las reclamaciones de indemnización. | UN | لكن الكثير من عائلات المفقودين لا تمتلك الموارد المادية اللازمة لتعيين محامٍ خاص يمثلها في شكاوى التعويض. |
| 326. El Iraq sostuvo además que no se ha demostrado ninguna pérdida o pérdidas alternativas por las cuales se pida indemnización en las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos. | UN | 326- وذكر العراق أيضاً أنه لم يَثبت حدوث أي خسارة أو خسائر إضافية أو بديلة يُطلب بشأنها تعويض في المطالبتين المتعلقتين بخسائر الحافظة وتكاليف الاقتراض. |
| en las reclamaciones se pide indemnización por un importe inicial aproximado de 8.575.069.804 dólares de los Estados Unidos ( " dólares de los EE.UU " ). | UN | ويلتمس في هذه المطالبات تعويض يناهز مبلغه الأصلي 804 069 575 8 من دولارات الولايات المتحدة. |
| En efecto, el Grupo señala que, en las reclamaciones que se examinan, ningún reclamante ha presentado pruebas tan específicas. | UN | ويلاحظ الفريق بالفعل أنه فيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، لم يقدم أي من أصحاب المطالبات هذا الدليل المحدد. |
| 9. Con arreglo al artículo 32 de las Normas, se proporcionó al Grupo resúmenes de las reclamaciones en los que se indicaban las cuestiones importantes de hecho y de derecho encontradas en las reclamaciones, así como otros datos, tales como los dictámenes jurídicos y los informes presentados por los observadores poco después de la liberación de Kuwait, para ayudar al Grupo en su examen de las reclamaciones. | UN | 9- وعملاً بالمادة 32 من القواعد، قُدِّمَت إلى الفريق، لمساعدته على استعراض المطالبات، ملخصات عن المطالبات تتضمن المسائل القانونية والوقائعية التي تنطوي عليها تلك المطالبات فضلاً عن معلومات أخرى كمذكرات الإحاطة القانونية والتقارير المقدمة من المراقبين بعد التحرير بفترة وجيزة. |
| 91. Las cantidades CS-Otros anotadas en las reclamaciones, cuando fueron examinadas en el marco de los demás muestreos y exámenes manuales de los datos, se comprobaron habitualmente para confirmar si las cuantías CS-Otros se habían anotado equivocadamente Entre las reclamaciones que se examinaron en el contexto de otros ejercicios, la mayoría de los reclamantes que anotaron cantidades en la casilla CS-Otros lo hicieron equivocadamente. | UN | ١٩- والمبالغ المتعلقة بخسائر في الصفحة " جيم/م " التي أُدخلت في المطالبات خضعت لعملية تحقق روتينية، عند استعراضها في سياق المشاريع اﻷخرى ﻷخذ العينات ووضع البيانات يدوياً، وذلك للتأكد مما إذا كانت هذه المبالغ المدرجة في تلك المطالبات قد أُدخلت على سبيل الخطأ)٨٠١(. |