"en los países de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلدان
        
    • في البلدان
        
    • على بلدان
        
    • وفي بلدان
        
    • القطرية في
        
    • في بلد
        
    • على البلدان
        
    • وفي البلدان ذات
        
    • في كل من بلدان
        
    • في بلدانهم
        
    • داخل بلدان
        
    • إلى بلدان
        
    • القطرية على
        
    • في دول
        
    • ففي بلدان
        
    La aplicación por tanto del artículo 7 de la Convención es parcial o muy incipiente en los países de América Latina. UN وبالتالي فإن تطبيق المادة ٧ من الاتفاقية في بلدان أمريكا اللاتينية ما زال جزئياً أو في مراحله اﻷولى.
    Preparación de un boletín estadístico sobre el volumen del transporte y el comercio en los países de la región; UN ' ٤ ' المواد التقنية ـ إعداد نشرة إحصائية عن حجم النقل والتجارة في بلدان المنطقة.
    La exclusión social en los países de la OCDE está estrechamente vinculada a problemas de pobreza y desempleo. UN فالاستبعاد الاجتماعي في بلدان منظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي وثيق الصلة بمشاكل الفقر والبطالة.
    Ahora bien, la alta incidencia de la pobreza persiste incluso en los países de altos ingresos, especialmente en las zonas rurales. UN بيد أنه حتى في البلدان اﻷعلى دخلا، ما زالت توجد درجات مرتفعة من الفقر ولاسيما في المناطق الريفية.
    iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; UN ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛
    Al igual que en los países de Europa occidental, en Eslovenia, la edad de las parejas al nacer su primer hijo está superando los 25 años. UN يرتفع عمر الشريكين عند ولادة أول طفل لهما إلى ما يتعدى ٥٢ عاما في سلوفينيا، كما هو الحال في بلدان أوروبا الغربية.
    Las tasas de inflación en los países de la subregión fueron comparativamente más bajas en 1998 que en 1997, o crecieron muy poco. UN وكانت معدلات التضخم في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية أكثر انخفاضا وربما ارتفعت ارتفاعا طفيفا في عام ١٩٩٨ مقارنة بعام ١٩٩٧.
    Los camioneros pueden obtener divisas para pagar derechos de tránsito y otros desembolsos que han de efectuarse en los países de tránsito. UN ويمكن لسائقي الشاحنات أن يحصلوا على العملات الصعبة لدفع رسوم المرور العابر وغيرها من المصاريف المطلوبة في بلدان العبور.
    Su propósito consiste en desarrollar un modelo nórdico de incorporación sobre la base de 12 subproyectos ejecutados en los países de la región. UN والغرض من هذا المشروع هو وضع نموذج لبلدان الشمال لتعميم المنظور الجنساني من خلال 12 مشروعا فرعيا في بلدان الشمال.
    Ello es así particularmente en los países de África, Asia, América del Sur y Centroamérica. UN وتلك هي الحال بصفة خاصة في بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى.
    A veces se tardan días en cumplimentar los procedimientos en los países de la CEI. UN وفي بعض الأحيان، يستغرق إتمام الإجراءات عدة أيام في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Se eliminará uno de dos informes sobre la evolución reciente de la industria manufacturera en los países de la subregión UN وقف إعداد تقرير من بين تقريرين عن التطورات الأخيرة في الصناعة التحويلية في بلدان المنطقة دون الإقليمية
    Una delegación pidió más información sobre los casos en que los refugiados habían contribuido al desarrollo en los países de asilo. UN وطلب أحد الوفود الحصول على المزيد من المعلومات عن حالات شهدت مساهمة اللاجئين في التنمية في بلدان اللجوء.
    Con frecuencia esos intermediarios no residen en el país de procedencia de las armas; tampoco en los países de tránsito ni en los de destino. UN وغالبا ما لا يعيش هؤلاء السماسرة في بلد المنشأ لهذه الأسلحة؛ ولا في بلدان العبور أو في البلدان المتجهة إليها الأسلحة.
    Expresando preocupación por los persistentes desastres naturales ocurridos en los países de la región, UN وإذ تعرب عن القلق إزاء استمرار حدوث الكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة،
    Además, las normas propuestas serían ilegales en los países de los que procedían la mayor parte de los desechos. UN وفضلاً عن ذلك فإن المعايير المقترحة ستكون غير قانونية في البلدان التي جاء منها معظم النفايات.
    Los que se consideren que siguen necesitando protección internacional continuarán siendo refugiados en los países de acogida respectivos. UN وسيبقى الذين يثبت أنهم في حاجة مستمرة للحماية الدولية في البلدان المضيفة لهم بصفتهم لاجئين.
    Se está registrando una tendencia a la liberalización de los controles cambiarios en los países de ingresos medios y en los países menos adelantados. UN وثمة اتجاه نحو تحرير الضوابط على العملات الأجنبية أخذ يظهر في البلدان ذات الدخل المتوسط وكذلك في أقل البلدان نمواً.
    No se ha asignado fondo alguno para actividades en los países de origen. UN ولم يخصص أي مبلغ من هذه الأموال للأنشطة في البلدان المرسلة.
    Pensamos que el debate se centró principalmente en los países de Europa oriental. UN ونعتقد أن المناقشة تركزت في المقام الأول على بلدان أوروبا الشرقية.
    Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Se prestó especial atención al fortalecimiento de la sede y de las oficinas en los países de la región. UN وأولي اهتمام خاص لتعزيز قدرات المقر والمكاتب القطرية في المنطقة.
    Las migraciones pueden tener efectos tanto positivos como negativos, en los países de destino como en los de origen. UN موضحا أنه قد يكون للهجرة نتائجها الإيجابية والسلبية على البلدان المضيفة والبلدان المصدرة للهجرة على السواء.
    en los países de ingreso bajo e ingreso mediano, dichas enfermedades son una pesada carga sobre el sistema de salud. UN وفي البلدان ذات الدخل الضعيف، والمتوسط، تثقل هذه الأمراض بشدة على النظام الصحي.
    xi) La educación para la paz y los derechos humanos, inclusive a nivel comunitario, tanto en los países de origen como en los de asilo; UN `٠١` التعليم من أجل السلام وحقوق اﻹنسان، بما في ذلك على المستوى المجتمعي، في كل من بلدان اﻷصل وبلدان اللجوء؛
    Mesa redonda 1: Niños que se quedan en los países de origen UN اجتماع المائدة المستديرة 1: حالة الأطفال المتروكين في بلدانهم الأصلية
    Se han adoptado medidas más eficaces de seguimiento y protección después de los juicios en los países de residencia de los testigos. UN ونفذت تدابير محسنة للرصد والحماية اللاحقين للمحاكمة داخل بلدان إقامة الشهود.
    En algunas regiones surgieron constantes problemas relacionados con la admisión sin riesgos ni restricciones de los refugiados en los países de asilo. UN وفي بعض المناطق، تنشأ باستمرار مشاكل فيما يتعلق بقبول دخول اللاجئين بأمان ودون عوائق إلى بلدان اللجوء.
    Será necesario reforzar los recursos y la capacidad de las oficinas en los países de tener acceso a servicios de asesoramiento técnico provenientes de una amplia gama de fuentes. UN وسيلزم تعزيز موارد وقدرات المكاتب القطرية على الوصول إلى خدمات المشورة التقنية من طائفة واسعة من الموارد.
    Desde entonces, planté sus jardines en instalaciones de arte a través del mundo, en los países de las personas que conocí. TED من ذلك الوقت, وانا أزرع حدائقها من خلال المنشئآت الفنية عبر العالم، في دول الناس الذين ألتقي بهم.
    en los países de la región donde eso no ocurría, muchas de las personas con ideas innovadoras emigraban a otros lugares. UN ففي بلدان المنطقة التي ليس للعلم فيها هذا الاعتبار، نزح الكثير من أصحاب الأفكار النيرة إلى بقاع أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus