"en los países del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في بلدان البحر
        
    • القطرية التابعة
        
    • القطرية لبرنامج
        
    • في بلدان جنوب
        
    • في البلدان المدرجة في
        
    • في بلدان مجموعة
        
    • في البلدان الواقعة في
        
    • في بلدان في
        
    • في بلدان مجلس
        
    • في بلدان من
        
    • في بلدان السوق
        
    • في بلدان المحيط
        
    • في بلدان نصف
        
    • وفي بلدان مجلس
        
    • في بلدان منطقة
        
    La iniciativa ya se está aplicando en los países del Mediterráneo y de África meridional, con el apoyo de la Unión Europea y del Banco Mundial, mientras que en otras regiones los planes para su aplicación están muy adelantados. UN ويضطلع حاليا بتنفيذ تلك المبادرة في بلدان البحر اﻷبيض المتوسط والجنوب اﻷفريقي، بدعم من الاتحاد اﻷوروبي والبنك الدولي، وهناك خطط متقدمة تقدما حسنا في مناطق أخرى.
    Un grupo de equipos en los países del sistema de las Naciones Unidas decidió establecer un grupo temático sobre mitigación de la pobreza. UN فقد انتهجت مجموعة من اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة نهج إنشاء فريق موضوعي يُعنى بمسألة التخفيف من وطأة الفقر.
    Además, las oficinas en los países del PNUD continúan prestando apoyo sustantivo y logístico a las misiones del experto independiente. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقديم الدعم الفني واللوجستي لبعثات الخبير المستقل.
    Las diferencias son significativamente más grandes en los países del Asia meridional, donde el índice de pobreza multidimensional es generalmente alto debido a la malnutrición. UN وهذه الاختلافات كبيرة جدا في بلدان جنوب آسيا، حيث يرتفع مؤشر الفقر المتعدد الأبعاد عموما بسبب سوء التغذية.
    También se informó de la utilización de diferentes metodologías e instrumentos de sensibilización, como el método del taller sobre el escenario de sensibilización europeo en los países del anexo IV. UN كما تم الإبلاغ عن استخدام مختلف التكنولوجيات والأدوات في التوعية ، وبخاصة طريقة سيناريو التوعية المطبقة في حلقات العمل الأوروبية في البلدان المدرجة في المرفق الرابع.
    Contribuciones a las estrategias de desarrollo agrícola y la reducción de la pobreza en los países del Grupo ACP UN المساهمات في استراتيجيات التنمية الزراعية والحد من الفقر في بلدان مجموعة أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    Dondequiera que está presente, en particular en los países del África subsahariana, el SIDA plantea una enorme y compleja crisis humanitaria, con efectos desestabilizadores a gran escala sobre la economía, la cohesión social, la estabilidad política y el desarrollo. UN وحيثما يتواجد الإيدز، ولا سيما في البلدان الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، فهو يمثل أزمة إنسانية هائلة ومعقدة، وتترتب عليها آثار كبيرة تزعزع الاستقرار في مجالات الاقتصاد، والانصهار الاجتماعي، والاستقرار السياسي، والتنمية.
    Sin embargo, en los últimos 10 años también se ha informado sobre detecciones en los países del Asia oriental y sudoriental. UN غير أنه أُبلغ أيضا في السنوات الأخيرة عن كشف معامل كتلك في بلدان في شرقي آسيا وجنوب شرقيها.
    Por ejemplo, el contrabando de cigarrillos comenzó en los países del Mediterráneo ya en el decenio de 1950 y contribuyó al éxito sin precedentes de algunas marcas de cigarrillos y al ocaso de algunos productos locales de la industria del tabaco. UN ومن اﻷمثلة على ذلك عمليات تهريب السجائر، التي بدأت في بلدان البحر المتوسط منذ أوائل الخمسينات وساهمت في رواج غير متوقع ﻷنواع معينة من السجائر وانحسار منتجات التبغ المحلية.
    :: Nuevas tecnologías catalíticas para el tratamiento de las aguas residuales resultantes de la producción industrial y agroalimentaria en los países del Mediterráneo UN ● التكنولوجيات الحفازة الجديدة لمعالجة المياه العادمة الناتجة عن إنتاج الأغذية الزراعية والانتاج الصناعي في بلدان البحر المتوسط
    En el gráfico 6 se presenta el universo de riesgos de las oficinas en los países del UNFPA. UN 35 - ويبين الشكل 6 عالم المخاطر في المكاتب القطرية التابعة لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    La creación de nuevas descripciones de funciones y definiciones de competencias para los puestos de todas las oficinas en los países del PNUD es una tarea sumamente amplia. UN فحجم توصيفات الوظائف الجديدة وبيانات الكفاءة المطلوب استحداثها للوظائف في جميع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي كبير للغاية.
    Las oficinas en los países del PNUD prestaron apoyo para establecer mecanismos de ejecución de la Convención y formular estrategias de ejecución. UN وأبلغت المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن وجود دعم لتشكيل آليات الاتفاقية وصياغة استراتيجيات التنفيذ.
    Esos programas se pondrán en marcha en las oficinas en los países del PNUD en 2005. UN وستوزع هذه البرامج تدريجيا على المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي خلال عام 2005.
    Reitera que los trastornos que tienen lugar en los países del sur del Mediterráneo se han producido debido a la falta de libertad de opinión. UN وأعاد التأكيد على أن الاضطرابات الواقعة في بلدان جنوب البحر الأبيض المتوسط قد حدثت بسبب غياب حرية الرأي.
    disminuyó el trabajo infantil en los países del sur de Asia en un 80 %. TED وكانت نتيجتها إنحدار في عمالة الأطفال في بلدان جنوب آسيا بنسبة 80 في المئة.
    Cada una de las empresas que emiten gases de efecto invernadero en los países del anexo I dispone de una cuota de emisión máxima. UN فلكل شركة تتسبب في انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان المدرجة في المرفق الأول حصة في الحد الأقصى للانبعاثات.
    - Adoptar y poner en práctica en los países del anexo II medidas e incentivos que promuevan la transferencia de TER por el sector privado. UN :: وضع وتنفيذ إجراءات وحوافز محلية في البلدان المدرجة في المرفق الثاني لتشجيع القطاع الخاص على نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا؛
    INDICADORES DE LA ACTIVIDAD ECONÓMICA en los países del G7 CONFORME A DIVERSOS REGÍMENES MONETARIOS INTERNACIONALES UN مؤشرات اﻷداء الاقتصادي في بلدان مجموعة اﻟ٧ في ظل أنظمة نقدية دولية مختلفة
    Debemos abordar y gestionar las consecuencias de la crisis financiera internacional, y en los países del Sahel como el Níger, los efectos que reaparecen periódicamente de la inseguridad alimentaria. UN يتعين علينا أن نتصدى لعواقب الأزمة المالية العالمية وأن نحسن إدارتها، وأن نفعل الشيء نفسه فيما يتعلق بالآثار المتكررة لانعدام الأمن الغذائي في البلدان الواقعة في منطقة السهل مثل النيجر.
    Asimismo, la Alianza organizó debates en Nueva York, sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, y en El Cairo, sobre los cambios políticos en los países del Oriente Medio y África del Norte. UN كما نظم التحالف مناظرات في نيويورك حول عملية السلام في الشرق الأوسط، وفي القاهرة حول التغيرات السياسية في بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Las fuentes no convencionales se han convertido en componentes importantes del abastecimiento de agua, en particular en los países del CCG. UN وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    En la actualidad, en el programa del Consejo de Seguridad predominan las cuestiones relacionadas con la situación en los países del Tercer Mundo. Sin embargo, la gran mayoría de las decisiones sobre el establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz depende de los miembros permanentes del Consejo, entre los cuales no hay ningún país en desarrollo. UN وجدول أعمال مجلس الأمن تطغى عليه حاليا مسائل تتصل بالحالة في بلدان من العالم الثالث، لكن اتخاذ قرارات بشأن إنشاء عمليات لحفظ السلام يتوقف بصورة كاسحة على رغبات الأعضاء الدائمين الذين لا يوجد من بينهم بلد نام واحد.
    Habiendo realizado una evaluación de mediano plazo de las actividades del PNUD durante el quinto ciclo de programación en general y en los países del MERCOSUR y Chile en particular, UN وقد أجرت تقييما متوسط اﻷجل ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي خلال دورة البرمجة الخامسة بوجه عام، ولا سيما اﻷنشطة المضطلع بها في بلدان السوق المشترك وشيلي،
    De conformidad con el Acuerdo de Numea, Nueva Caledonia establecerá una red de representantes en los países del Pacífico, con la ayuda de Francia. UN ووفقاً لاتفاق نويميانوميا، ستنشئ كاليدونيا الجديدة شبكة ممثلين في بلدان المحيط الهادئ، بمساعدة من فرنسا.
    Es muy real en los países del hemisferio sur. UN وهنا نتساءل أين يوجد الفقر على وجه الدقة؟ والجواب هو أن الفقر واقع ملموس تماما في بلدان نصف الكرة الجنوبي.
    45. en los países del CCG, el crecimiento medio de los ingresos procedentes de las manufacturas fue de alrededor del 2% en 1994, en comparación con un 2,5% en 1993. UN ٤٥ - وفي بلدان مجلس التعاون الخليجي، بلغ نمو اﻹيرادات الصناعية في المتوسط ٢ في المائة عام ١٩٩٤ بالمقارنة مع ٥,٢ في المائة عام ١٩٩٣.
    La tasa de diabetes, sobre todo en los países del Pacífico, se cuenta entre las más altas del mundo. UN ومعدلات مرض السكري، لا سيما في بلدان منطقة المحيط الهادئ، من بين أعلى المعدلات في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus