"en los primeros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أوائل
        
    • في أول
        
    • في مطلع
        
    • وفي أوائل
        
    • في اول
        
    • وفي بداية
        
    • في أولى
        
    • خلال أول
        
    • في الأرباع الثلاثة الأولى
        
    • خﻻل أوائل
        
    • ضمن الدفعات
        
    • عندما يبدأ أعماله
        
    • في العقود الأولى
        
    • وفي اﻷيام اﻷولى
        
    • في ال
        
    Paralelamente, el comercio Sur-Sur continuó creciendo en los primeros años de la década presente. UN واستمر بالتوازي مع ذلك نمو التجارة بين الجنوب والجنوب في أوائل التسعينات.
    Estos factores, junto con un sistema de adquisiciones diseñado en los primeros tiempos de la Organización, contribuyeron a los problemas registrados en Angola. UN وقد أسهمت كل هذه العوامل، مقترنة بنظام شراء صمم في أوائل عهد المنظمة، في خلق المشاكل التي وقعت في أنغولا.
    En los últimos años, el nivel de la transferencia ha sido superior al registrado en los primeros años del decenio de 1980, inmediatamente antes de que surgiera la transferencia negativa a raíz de la crisis de la deuda. UN ويعد مستوى النقل في السنوات القلائل اﻷخيرة أكبر من مثيله في أوائل الثمانينات، قبيل تسبب أزمة الدين في النقل السالب.
    Estoy manteniendo las expectativas. No vamos a vender un millón, en los primeros 90 días. Open Subtitles ـ إنّي أهوّي التوقعات ـ إننا لن نبيع مليون في أول 90 يوم
    Lo has conseguido en los primeros diez segundos, Dios estuvo genial con eso. Open Subtitles لقد انطفأت الشموع كلها في أول عشر ثوان, وهذا سيُرضي الرب
    Estoy seguro de que, en los primeros tiempos de su independencia, muchos Estados que ahora están representados en las Naciones Unidas experimentaron el mismo deseo. UN ولديّ ثقة في أن كثيراً من الدول الممثلة حالياً في الأمم المتحدة قد راودتها نفس الرغبة في مطلع حصولها على الاستقلال.
    La Declaración contribuye algo a remediar el descuido en que se dejó la cuestión de las minorías en los primeros años de la posguerra. UN ويقطع اﻹعلان مرحلة في تصحيح إهمال قضايا اﻷقليات الذي ساد في أوائل الفترة التي أعقبت الحرب.
    en los primeros años, entre 1945 y 1962, las Naciones Unidas se concentraron en la igualdad de las mujeres ante la ley. UN وركزت اﻷمم المتحدة في أوائل سنواتها من ١٩٤٥ إلى ١٩٦٢ على ضمان تمتع النساء بالمساواة في ظل القانون.
    Una breve sección recordará cuál era la situación de la mujer al nivel nacional en los primeros años del decenio de 1980, es decir antes de la Conferencia de Nairobi. UN ينبغي أن يشير فرع مختصر إلى ما كان عليه الوضع الوطني للمرأة في أوائل الثمانينات، أي قبل مؤتمر نيروبي.
    La población mundial de refugiados disminuyó de 14,5 millones a comienzos de 1995 a 13,2 millones en los primeros meses de este año, y ha quedado claramente superada por el número de las personas internamente desplazadas. UN وانخفض مجموع اللاجئين في العالم من ٥,٤١ مليون لاجئ في أوائل عام ٥٩٩١ إلى ٢,٣١ مليون لاجئ في أوائل هذا العام، بيد أن عدد المشردين داخليا تجاوز هذا العدد بكثير.
    De hecho, el crecimiento que las Naciones Unidas experimentaron en los primeros años del decenio de 1960 hizo necesaria la formación de grupos regionales. UN فالحاجة إلى تكوين المجموعات الإقليمية تسبب فيها بالفعل نمو الأمم المتحدة في أوائل الستينات.
    A principios de 1997 se publicó un plan de ejecución y en los primeros meses de 1998 más de la mitad de las 100 actividades enumeradas en el plan se habían realizado. UN وقد أُصدرت خطة تنفيذ في أوائل عام ٧٩٩١، وبحلول أوائل عام ٨٩٩١ كان قد نُفذ أكثر من نصف المائة إجراء المبين في الخطة.
    Me complace informar a la Comisión de que se han registrado progresos sólidos en los primeros seis meses de funcionamiento. UN ويسرني أن أبلغ اللجنة أنه سجل تقدم حقيقي في أول ستة أشهر من العمليات.
    Sin embargo, en los primeros 13 años de aplicación, el programa brindó protección a más de 4.400 testigos y 8.000 familiares. UN بيد أن عدد الشهود والأسر المشمولين بالبرنامج في أول 13 سنة من تطبيقه زاد على 400 4 شاهد و000 8 أسرة.
    Este logro en los primeros dos años de ejecución se manifestó en el creciente número de visitas al sitio web y de informes de los medios de comunicación, y en el aumento de la producción de materiales. UN وقد تجلّت المنجزات التي حققتها في أول عامين من التنفيذ في ارتفاع عدد الزيارات إلى موقعها على شبكة الويب والتقارير المقدمة من وسائط الإعلام وزيادة عدد المواد التي أُعِدّت في هذا المضمار.
    en los primeros tipos de experimentos, tuvimos orugas, y les dimos una elección: asclepias medicinales frente a asclepias no medicinales. TED في أول تجربة، كان لدينا اليسروع، وقمنا بإعطائه الخيار: الصقلاب الطبي في مواجهة الصقلاب غير الطبي
    Esa cuenta nunca se ha capitalizado plenamente, por lo que suele agotarse en los primeros meses del año. UN وهذا الحساب لم يمول بالكامل أبدا. ولذلك، يستنفد عادة في مطلع السنة.
    en los primeros años del decenio de 1990 la Oficina recibió asistencia de los Estados Unidos. UN وفي أوائل التسعينات، تلقى المكتب المساعدة من الولايات المتحدة.
    Es lo que hace un tipo en los primeros 5 segundos, lo que te hace ir tras él. Open Subtitles انه ذلك الشيء الذي يفعله الشاب في اول 5 ثواني و الذي يتسبب بجعلك ملكه
    en los primeros días de abril de 1995 realicé una visita a El Salvador, la tercera que efectuaba en calidad de Secretario General. UN ٦٦٣ - وفي بداية نيسان/ابريل ١٩٩٥، قمت بزيارة الى السلفادور، وكانت هذه هي المناسبة الثالثة التي أزورها فيها كأمين عام.
    Incluso si en los primeros años la legislación en materia de competencia se aplica gradualmente, hay un proceso indispensable de aprendizaje que lleva tiempo. UN فحتى إذا نفذ قانون المنافسة تدريجياً في أولى سنوات تطبيقه، فإن ثمة عملية تعلم أساسية تحتاج إلى بعض الوقت لكي تتطور.
    en los primeros cinco minutos, el pensamiento de rendirme me paralizó. TED خلال أول خمسة دقائق كنت أشعر بالعجز ورغبة في الاستسلام
    Así pues, el valor de las exportaciones del níquel aumentó un 20,33% en los primeros nueve meses de 2003. UN ونتيجة لذلك، فإن قيمة صادرات النيكل ارتفعت إلى 20.33 في المائة في الأرباع الثلاثة الأولى من سنة 2003.
    Estos movimientos comprendieron la repatriación de 98 refugiados que participaron en los primeros movimientos de repatriación organizados desde la República Srpska. UN واشتملت هذه العملية على الإعادة إلى الوطن ل98 لاجئاً ضمن الدفعات الأولـى المنظمة للإعادة إلى الوطن من جمهورية صربسكا.
    El equipo de tareas integrado de la Misión, que desaparecerá una vez que entre en funciones la Oficina para África Occidental, se centrará en la ejecución de las recomendaciones principales de este informe y otros informes conexos, colaborará estrechamente con el Representante Especial del Secretario General para África Occidental y apoyará las actividades de su Oficina en los primeros tiempos. UN وستركز فرقة العمل هذه، التي ستنتهي مهمتها عندما يبدأ مكتب غرب أفريقيا أعماله، على تنفيذ التوصيات الرئيسية لهذا التقرير وللتقارير الأخرى ذات الصلة، كما أنها سوف تعمل عن كثب مع الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا وستدعم أنشطة مكتبه عندما يبدأ أعماله.
    Los gobiernos, las empresas multinacionales y las organizaciones no gubernamentales contamos con una guía para orientar nuestras acciones a fin de alcanzar los objetivos de una vida mejor en los primeros lustros del milenio que comienza. UN وهناك دليل تفصيلي لدى الحكومات والشركات المتعددة الجنسية والمنظمات غير الحكومية من أجل توجيه أعمالنا صوب تحقيق حياة أفضل في العقود الأولى من الألفية الجديدة التي بدأت تواً.
    en los primeros días del juicio, los acusados estaban sentados a demasiada distancia de sus abogados, lo que hacía difícil una defensa adecuada. UN وفي اﻷيام اﻷولى للمحاكمة أجلس المتهمون على مسافة بعيدة للغاية من محاميهم، مما تعذر معه مباشرة الدفاع عنهم بصورة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus