"en los sistemas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في النظم
        
    • في نظم
        
    • على النظم
        
    • في الأنظمة
        
    • في أنظمة
        
    • في النظام
        
    • في مجال النظم
        
    • على نظم
        
    • في نظامي
        
    • في نُظم
        
    • في النظامين
        
    • في إطار النظم
        
    • ضمن النظم
        
    • في النُظم
        
    • وفي النظم
        
    La incorporación de programas ambientales estructurados en los sistemas nacionales de enseñanza coadyuvará significativamente a promover la cultura y las aptitudes ambientales. UN فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية.
    Primero, tenemos que aumentar sustancialmente las inversiones en los sistemas de salud. UN أولا، ينبغي لنا زيادة استثمارنا في النظم الصحية زيادة عالية.
    en los sistemas electrónicos, el aviso estaría permanentemente accesible en el sitio pertinente de internet, por lo que no sería necesario volver a publicarlo. UN أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره.
    También habría que examinar la inclusión de esos productores de datos tan importantes en los sistemas de alerta temprana. UN فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر.
    Es preciso introducir mejoras concretas en los sistemas de observación atmosférica, oceánica y terrestre. UN وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض.
    La respuesta a la epidemia debe integrarse plenamente en los sistemas nacionales de salud. UN وينبغي أن يدمج التصدي للوباء في الأنظمة الوطنية للرعاية الصحية إدراجا تاما.
    Sin embargo, se observa una renuencia a depositar dinero en los sistemas bancarios porque ofrecen generalmente tasas reales de interés negativas. UN بيد أن هناك إحجاما عن إيداع النقود في النظم المصرفية لأنها بصفة عامة تدفع أسعار صرف فعلية سلبية.
    Los progresos en los sistemas de salud y en la salud materna se refuerzan mutuamente. UN فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا.
    en los sistemas mixtos, el porcentaje de mujeres elegidas es del 21,5%. UN وبلغت نسبة النساء المنتخبات في النظم المختلطة 21.5 في المائة.
    Esto ayudará a integrar los enfoques transformadores para la recuperación en los sistemas institucionales. UN وسوف يساعد ذلك على تثبيت نهوج التحول صوب التعافي في النظم المؤسسية.
    ii) Integrar los conocimientos tradicionales y las experiencias en los sistemas de salud. UN ' ٢ ' إدماج المعرفة والخبرة التقليدية في النظم الصحية.
    Ese tipo de educación tiene que asimilarse en los sistemas de educación y convertirse en parte integrante de esos sistemas y de la educación permanente. UN ويجب أن تُستوعب في النظم الدراسية وفي التعليم طول العمر، وأن تصبح جزءا لا يتجزأ منها.
    Los últimos cinco años han revelado defectos en los sistemas y los datos actuales, e incluso en la fijación de los objetivos mismos. UN وقد كشفت السنوات الخمس المنصرمة عن أوجه قصور في النظم والبيانات الموجودة، بل وحتى في تحديد اﻷهداف ذاتها.
    No obstante, existe suficiente convergencia en las tareas que debe realizar por este sistema para justificar que se recurra a la inversión en los sistemas militares. UN بيد أنه يوجد في المهام المراد إنجازها بأي نظام من هذا القبيل ما يكفي من التشابه لتبرير تعزيز الاستثمار في النظم العسكرية.
    :: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. UN :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية
    :: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. UN :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية
    Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales. UN وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية.
    En cuanto a los derechos humanos debe incluir el respeto a las diferencias en los sistemas y las prácticas. UN ويجب أن يتضمن احترام حقوق الإنسان احترام الفوارق في الأنظمة والممارسات.
    Asimismo, reconocieron que la crisis ha resaltado más las deficiencias y desequilibrios en los sistemas de gobernanza mundial en materia de economía y finanzas. UN كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال.
    En especial, habrá que tratar de integrar las estadísticas relativas a las poblaciones indígenas en los sistemas nacionales de recopilación de datos. UN ويلزم بذل جهود خاصة لادماج الاحصاءات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في النظام الوطني لجمع البيانات.
    vii) Avances recientes en los sistemas mundiales de navegación por satélite; UN ' 7` آخر التطورات في مجال النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل؛
    Por ejemplo, la UNOPS ejecuta 34 proyectos que se centran en los sistemas hídricos transfronterizos. UN فعلى سبيل المثال، ينفذ المكتب 34 مشروعا تركز على نظم المياه العابرة للحدود.
    El sistema patriarcal desempeña un importante papel en los sistemas de poder formales e informales. UN إن نظام السلطة الأبوية يؤدي دورا كبيرا في نظامي السلطة الرسمي وغير الرسمي.
    Se ha previsto la realización de dos reuniones y conferencias subregionales sobre las actividades encaminadas a establecer salvaguardas para el asilo en los sistemas de administración de fronteras. UN وقد تقرر عقد اجتماعين ومؤتمرين دون إقليميين حول الأنشطة اللازمة لتوفير ضمانات اللجوء في نُظم إدارة الهجرة عبر الحدود.
    Estas debilidades surgen en parte de las modalidades de su participación en los sistemas comercial y financiero internacionales. UN وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين.
    El caso de Bangladesh centró el examen en la ampliación de la variedad de servicios en los sistemas existentes. UN وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة.
    Era alentador saber que el consenso general era que si se incorporaban en los sistemas existentes y fueran viables y proporcionados, los códigos de conducta podían ser útiles. UN وكان من المشجع معرفة أن توافق الآراء انتهى إلى أن مدونات قواعد السلوك مفيدة، إن هي أُدرجت ضمن النظم الحالية وكانت ذات جدوى ومتناسبة.
    Se han señalado varias causas, tales como las diferencias en los sistemas jurídicos y tributarios y los diversos usos de los estados financieros. UN ولوحظ وجود عدد من اﻷسباب منها الاختلافات في النُظم القانونية والضريبية والاستخدامات المختلفة للبيانات المالية.
    en los sistemas minifundistas, el principal desafío es la mejora de la productividad de la tierra y los recursos hídricos. UN وفي النظم الخاصة بصغار الملاك، يتمثل التحدي الرئيسي في تحسين إنتاجية الموارد من أراض ومياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus