La incorporación de programas ambientales estructurados en los sistemas nacionales de enseñanza coadyuvará significativamente a promover la cultura y las aptitudes ambientales. | UN | فإدخال مناهج دراسية رسمية عن البيئة في النظم التعليمية الوطنية يساعد الى حد بعيد في تحسين المعارف والمهارات البيئية. |
Primero, tenemos que aumentar sustancialmente las inversiones en los sistemas de salud. | UN | أولا، ينبغي لنا زيادة استثمارنا في النظم الصحية زيادة عالية. |
en los sistemas electrónicos, el aviso estaría permanentemente accesible en el sitio pertinente de internet, por lo que no sería necesario volver a publicarlo. | UN | أما في النظم الإلكترونية، فيظلّ الإخطار متاحا بصفة دائمة في الموقع الشبكي ذي الصلة، ومن ثم، لا يلزم إعادة نشره. |
También habría que examinar la inclusión de esos productores de datos tan importantes en los sistemas de alerta temprana. | UN | فيجب أن تناقش أيضاً إمكانية إشراك هذه الجهات الهامة جداً المنتجة للبيانات في نظم الإنذار المبكر. |
Es preciso introducir mejoras concretas en los sistemas de observación atmosférica, oceánica y terrestre. | UN | وينبغي إدخال تحسينات محددة على النظم الخاصة بالجو والمحيطات واﻷرض. |
La respuesta a la epidemia debe integrarse plenamente en los sistemas nacionales de salud. | UN | وينبغي أن يدمج التصدي للوباء في الأنظمة الوطنية للرعاية الصحية إدراجا تاما. |
Sin embargo, se observa una renuencia a depositar dinero en los sistemas bancarios porque ofrecen generalmente tasas reales de interés negativas. | UN | بيد أن هناك إحجاما عن إيداع النقود في النظم المصرفية لأنها بصفة عامة تدفع أسعار صرف فعلية سلبية. |
Los progresos en los sistemas de salud y en la salud materna se refuerzan mutuamente. | UN | فأوجه التقدم في النظم الصحية وصحة الأم من شأنها أن يدعم بعضها بعضا. |
en los sistemas mixtos, el porcentaje de mujeres elegidas es del 21,5%. | UN | وبلغت نسبة النساء المنتخبات في النظم المختلطة 21.5 في المائة. |
Esto ayudará a integrar los enfoques transformadores para la recuperación en los sistemas institucionales. | UN | وسوف يساعد ذلك على تثبيت نهوج التحول صوب التعافي في النظم المؤسسية. |
ii) Integrar los conocimientos tradicionales y las experiencias en los sistemas de salud. | UN | ' ٢ ' إدماج المعرفة والخبرة التقليدية في النظم الصحية. |
Ese tipo de educación tiene que asimilarse en los sistemas de educación y convertirse en parte integrante de esos sistemas y de la educación permanente. | UN | ويجب أن تُستوعب في النظم الدراسية وفي التعليم طول العمر، وأن تصبح جزءا لا يتجزأ منها. |
Los últimos cinco años han revelado defectos en los sistemas y los datos actuales, e incluso en la fijación de los objetivos mismos. | UN | وقد كشفت السنوات الخمس المنصرمة عن أوجه قصور في النظم والبيانات الموجودة، بل وحتى في تحديد اﻷهداف ذاتها. |
No obstante, existe suficiente convergencia en las tareas que debe realizar por este sistema para justificar que se recurra a la inversión en los sistemas militares. | UN | بيد أنه يوجد في المهام المراد إنجازها بأي نظام من هذا القبيل ما يكفي من التشابه لتبرير تعزيز الاستثمار في النظم العسكرية. |
:: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. | UN | :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية |
:: Revisar los sistemas de imposición de manera que fomenten el desarrollo que sostiene la inversión en los sistemas que puedan crear recursos adicionales. | UN | :: إعادة النظر في البرامج الضريبية بحيث تعزز التنمية التي تضمن استمرار الاستثمار في نظم قادرة على توفير موارد إضافية |
Si se compartieran esos conocimientos, se podría ayudar a los administradores de los bosques a evitar procedimientos que repercutiesen desfavorablemente en los sistemas sociales locales. | UN | وتقاسم هذه المعلومات يمكن أن يساعد مديري الغابات على تجنب اﻹجراءات التي قد تؤثر سلبياً على النظم الاجتماعية المحلية. |
En cuanto a los derechos humanos debe incluir el respeto a las diferencias en los sistemas y las prácticas. | UN | ويجب أن يتضمن احترام حقوق الإنسان احترام الفوارق في الأنظمة والممارسات. |
Asimismo, reconocieron que la crisis ha resaltado más las deficiencias y desequilibrios en los sistemas de gobernanza mundial en materia de economía y finanzas. | UN | كما اعترفوا بأن الأزمة قد أبرزت بشكل أكبر أوجه القصور وعدم التوازن في أنظمة الحوكمة العالمية في مجال الاقتصاد والمال. |
En especial, habrá que tratar de integrar las estadísticas relativas a las poblaciones indígenas en los sistemas nacionales de recopilación de datos. | UN | ويلزم بذل جهود خاصة لادماج الاحصاءات المتعلقة بالسكان اﻷصليين في النظام الوطني لجمع البيانات. |
vii) Avances recientes en los sistemas mundiales de navegación por satélite; | UN | ' 7` آخر التطورات في مجال النظم العالمية للملاحة بواسطة السواتل؛ |
Por ejemplo, la UNOPS ejecuta 34 proyectos que se centran en los sistemas hídricos transfronterizos. | UN | فعلى سبيل المثال، ينفذ المكتب 34 مشروعا تركز على نظم المياه العابرة للحدود. |
El sistema patriarcal desempeña un importante papel en los sistemas de poder formales e informales. | UN | إن نظام السلطة الأبوية يؤدي دورا كبيرا في نظامي السلطة الرسمي وغير الرسمي. |
Se ha previsto la realización de dos reuniones y conferencias subregionales sobre las actividades encaminadas a establecer salvaguardas para el asilo en los sistemas de administración de fronteras. | UN | وقد تقرر عقد اجتماعين ومؤتمرين دون إقليميين حول الأنشطة اللازمة لتوفير ضمانات اللجوء في نُظم إدارة الهجرة عبر الحدود. |
Estas debilidades surgen en parte de las modalidades de su participación en los sistemas comercial y financiero internacionales. | UN | وتنشأ جوانب الضعف هذه جزئياً عن أشكال مشاركتها في النظامين التجاري والمالي الدوليين. |
El caso de Bangladesh centró el examen en la ampliación de la variedad de servicios en los sistemas existentes. | UN | وكانت حالة بنغلاديش مصب التركيز للمناقشة المتعلقة بتوسيع نطاق مجموعة الخدمات المتوافرة في إطار النظم القائمة. |
Era alentador saber que el consenso general era que si se incorporaban en los sistemas existentes y fueran viables y proporcionados, los códigos de conducta podían ser útiles. | UN | وكان من المشجع معرفة أن توافق الآراء انتهى إلى أن مدونات قواعد السلوك مفيدة، إن هي أُدرجت ضمن النظم الحالية وكانت ذات جدوى ومتناسبة. |
Se han señalado varias causas, tales como las diferencias en los sistemas jurídicos y tributarios y los diversos usos de los estados financieros. | UN | ولوحظ وجود عدد من اﻷسباب منها الاختلافات في النُظم القانونية والضريبية والاستخدامات المختلفة للبيانات المالية. |
en los sistemas minifundistas, el principal desafío es la mejora de la productividad de la tierra y los recursos hídricos. | UN | وفي النظم الخاصة بصغار الملاك، يتمثل التحدي الرئيسي في تحسين إنتاجية الموارد من أراض ومياه. |