"en paz y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في سلام
        
    • وسلام
        
    • في سﻻم وأن
        
    • محفوفين بالسلم
        
    • بسلام وأن
        
    • في سلامٍ
        
    • بسلام و
        
    Realmente, el espíritu posterior a la guerra fría exige que las naciones Estado coexistan en paz y respeto mutuo, bajo el derecho internacional. UN وبالفعـــل، فإن روح ما بعد الحرب الباردة تتطلب أن تتعايش الدول القومية في سلام واحترام متبادل، في ظل القانون الدولي.
    Las poblaciones del Líbano y de Israel deben poder vivir en paz y seguridad. UN وينبغي أن يتمكن شعبا لبنان وإسرائيل من أن يعيشا في سلام وأمن.
    Pese a nuestras distintas creencias, los pueblos con diversas religiones han vivido juntos en paz y armonía en todo el mundo. UN وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم.
    Debemos intensificar también nuestros esfuerzos a favor del establecimiento de un Estado palestino que conviva en paz y seguridad con Israel. UN وأن نكثف من جهودنا لإقامة الدولة الفلسطينية جنباً إلى جنب مع دولة إسرائيل لتعيشا معاً في أمن وسلام.
    Mauricio siempre ha respaldado el derecho legítimo e inalienable del pueblo palestino a vivir en paz y con seguridad en un Estado independiente. UN وما فتئت موريشيوس تؤيد حق الشعب الفلسطيني المشروع وغير القابل للتصرف في العيش في سلام وأمن في دولة فلسطينية مستقلة.
    Merece vivir en paz y decidir su propio futuro, sin la injerencia, la coerción o la intimidación extranjeras. UN إنه يستحق العيش في سلام وتقرير مستقبله بنفسه دون تدخل خارجي أو إكراه أو تخويف.
    Todas las comunidades religiosas deben alcanzar la reconciliación y convivir en paz y armonía. UN فيجب أن تتصالح جميع الطوائف الدينية وأن تعيش معا في سلام ووئام.
    De conformidad con la Constitución, el islam es la religión oficial, pero también se practican otras confesiones religiosas en paz y armonía. UN وينص الدستور، على أن الإسلام هي الديانة الرسمية للبلد كما أن العقائد الدينية الأخرى تمارس أيضاً في سلام ووئام.
    Pronto la ciudad morirá y se os dejará en paz y en el olvido. Open Subtitles قريبا البلدة سوف تموت، و سوف تتركين في سلام و في النسيان.
    La Noche del Gran Fuego hiciste un juramento que en el futuro, simios y humanos vivirían juntos en paz y armonía. Open Subtitles . في ليلة النار أقسمتَ قَسَماً بانه في المستقبل ، القردة والبشر سيعيشون مع بعضهم البعض في سلام
    Soy quien no te dejará morir en paz y tampoco te dejará vivir en paz. Open Subtitles أنا الشخص الذي لا يريدكَ أن تموت بسلام.. ولا أدعك تعيش في سلام.
    Queremos vivir en paz y en libertad con los demás ciudadanos. UN فنحن نريد أن نعيش في سلام وحرية وأن نتقاسمها مع جميع اﻵخرين.
    En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    En todo el mundo los pueblos anhelan vivir en paz y ese sueño se está convirtiendo en una realidad. UN إن الشعوب في جميع أنحاء العالم تتوق إلى العيش في سلام وإلى أن يصبح ذلك الحلم واقعا حيا.
    Malta cree en el derecho de todos los pueblos del Oriente Medio a vivir en paz y libertad. UN تؤمن مالطة بحق كل شعوب الشرق اﻷوسط في أن تعيش في سلام وحرية.
    El pueblo de Zambia ha continuado con su vida cotidiana en paz y seguridad y con plena confianza en el proceso político del país. UN وشعب زامبيــا يواصل حياته اليومية في سلام وأمن وثقة كاملــة فـي العملية السياسية في البلاد.
    Por nuestra parte, hemos hecho esfuerzos sistemáticos para mejorar las relaciones con el Pakistán a fin de que los países puedan vivir en paz y amistad. UN أما من جهتنا فقد كنا نبذل جهودا دؤوبة لتحسين العلاقات مع باكستان بحيث يتمكن البلدان من العيش في مودة وسلام.
    Asimismo, se refirió al Movimiento Mundial en favor de la Infancia, cuyo objetivo es impulsar a todos los protagonistas a la acción en favor de la infancia, especialmente a los propios niños, quienes comparten la visión común de que todos los niños tienen iguales derechos a crecer en condiciones de salud, en paz y dignidad. UN كما أشار إلى الحركة العالمية من أجل الطفل التي تستهدف إثارة حمية جميع مناصري الطفل، وبالأخص الأطفال أنفسهم، ممن تجمعهم رؤية واحدة ينعم فيها سائر الأطفال بحقوق متكافئة في التمتع بالنمو السليم، محفوفين بالسلم مكفولي الكرامة.
    Esperamos que ese modesto logro lleve alivio a sus almas para que descansen en paz y ayude a consolar a sus familiares y allegados. UN نأمل أن ذلك الإنجاز المتواضع سوف يساعد أرواحهم على أن ترقد بسلام وأن يوفر العزاء لأسرهم وأحبائهم.
    70. Actualmente el mundo está presenciando una transferencia de poder económico de Occidente a Oriente de importancia histórica, y a medida que ocurre esa transición, es necesario adaptarse a la nueva realidad en paz y cooperación. UN 70- واستطرد يقول إنَّ العالم يشهد حاليا نقلة تاريخية للقوة الاقتصادية من الغرب إلى الشرق، ويلزم في غمرة ذلك الانتقال التكيف مع الواقع الجديد في سلامٍ وبتعاونٍ.
    Estaba tan feliz, tranquila y en paz, y mi pequeña niña... Open Subtitles لقد كان مذهلاً ، كنت سعيدة جداً .. و هادئة و بسلام و ابنتي الصغيرة أوه يا إلهي لقد كانت جميلة جداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus