"en relación con su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالإشارة إلى
        
    • وبالإشارة إلى
        
    • بالقياس إلى
        
    • حيث صلتها
        
    • فيما يخص هذا
        
    • أثناء أدائه لعمله بوصفها
        
    • إيماء إلى
        
    • فيما يتصل بعملها
        
    • من جهتهم بعدة
        
    • المُحالة حول قضيته
        
    • المتعلقة بقضيته
        
    • فيما يتعلق بمركزها
        
    • فيما يتعلق بقدرتها على
        
    72. en relación con su labor sobre los países, el Relator Especial formula las siguientes recomendaciones: UN 72- يقدم المقرر الخاص التوصيات التالية، بالإشارة إلى أعماله في أقطار بعينها:
    24. en relación con su recomendación anterior (CEDAW/C/CYP/CO/5, párr. 34), el Comité exhorta al Estado parte a que: UN 24- تدعو اللجنة الدولة الطرف، بالإشارة إلى توصيتها السابقة (CEDAW/C/CYP/CO/5، الفقرة 34)، إلى ما يلي:
    en relación con su nota relativa al Día Internacional de la Paz, tengo el agrado de transmitir por la presente una copia de la declaración que Su Majestad el Rey Hamad Bin Issa Al-Khalifa formulará el 21 de septiembre de 2005, en conmemoración del Día Internacional de la Paz. UN بالإشارة إلى مذكرتكم المتعلقة باليوم العالمي للسلام، يسرني أن أحيل إليكم طيه نسخة من البيان الذي سيلقيه جلالة الملك حمد بن عيسى آل خليفة في 21 أيلول/سبتمبر 2005، إحياءً لليوم العالمي للسلام.
    en relación con su propio trabajo, destacó dos casos que habían tenido éxito ante los tribunales del Pakistán. UN وبالإشارة إلى ما يقوم به من عمل، سلط الضوء على قضيتين ناجحتين أمام المحاكم الباكستانية.
    La Misión Permanente del Líbano ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo y, en relación con su carta de fecha 31 de enero de 2006, tiene el honor de remitirle adjuntos los siguientes documentos: UN تهدي بعثة لبنان الدائمة لدى الأمم المتحدة في نيويورك أطيب تحياتها إلى المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب، وبالإشارة إلى كتاب المديرية بتاريخ 31/1/2006، تتشرف بأن ترفق ربطا المستندات التالية:
    Capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y eficaz en relación con su papel y sus atribuciones. UN القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها.
    en relación con su carta fecha 10 de enero de 2005, tengo el honor de transmitirle adjunta la respuesta del Gobierno de la República de Mauricio (véase el apéndice). UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 10 كانون الثاني/يناير 2005، أتشرف بأن أحيل طيه رد حكومة جمهورية موريشيوس (انظر الضميمة).
    El Estado Parte sólo se refiere a la obligación que el ordenamiento interno impone al autor sin reconocer que el Comité había concluido, entre otras cosas, que se había violado el artículo 19 en el presente caso al restringir la libertad de expresión del autor en relación con su crítica del Presidente. UN وهي تكتفي بالإشارة إلى التزام صاحب البلاغ بموجب التشريع المحلي دون الاعتراف بأن اللجنة قد خلصت في جملة أمور، إلى حدوث انتهاك للمادة 19 في هذه القضية بسبب تقييد حرية صاحب البلاغ في التعبير فيما يتعلق بنقده للرئيس.
    en relación con su carta de fecha 23 de febrero de 2006 relativa a la asistencia prestada por el Reino al Gobierno de Somalia, deseo informarle de que dicha asistencia consistió en el suministro de equipo médico, medicamentos y vestimenta de protección antigás. UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2006 بشأن المساعدة المقدمة من المملكة إلى حكومة الصومال، أرجو إبلاغكم بأن المساعدة المذكورة كانت مؤلفة من معدات طبية وأردية وأردية واقية من الغازات.
    en relación con su carta de 28 de mayo de 2002, escrita en su calidad de Presidente del Comité contra el Terrorismo, tengo el gusto de remitirle por la presente las respuestas a las preguntas formuladas en su carta (véase el documento adjunto). UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 28 أيار/مايو 2002، التي بعثتم بها بوصفكم رئيس لجنة مكافحة الإرهاب، يسرنــي أن أقـدم طيـه الأجوبة على الأسئلة التي احتوتها رسالتكم (انظر الضميمة).
    en relación con su carta de fecha 18 de abril de 2002, adjunto la información adicional solicitada por el Comité contra el Terrorismo de conformidad con el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 18 نيسان/أبريل 2002، أرفق طيّه المعلومات الإضافية التي طلبتها لجنة مكافحة الإرهاب عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    en relación con su carta de 14 de agosto de 2003, tengo el honor de remitirle adjunta la decisión 2 (63), adoptada por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en su 1599ª sesión, celebrada el 14 de agosto de 2003. UN " بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 14 آب/أغسطس 2003، يشرفني أن أنقل إليكم مرفقاً بهذا القرار 2 (63) المعتمد من لجنة القضاء على التمييز العنصري في جلستها 1599، المعقودة في 14 آب/أغسطس 2003.
    en relación con su carta de fecha 7 de marzo de 2002, tengo el honor de remitir el informe complementario presentado por el Reino de Bahrein al Comité contra el Terrorismo (véase el apéndice), junto con los anexos a que se hacía referencia en el informe. UN بالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 7 آذار/مارس 2002، يشرفني أن أحيل إليكم التقرير التكميلي لمملكة البحرين المقدم إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر الضميمة) مصحوبا بالمرفقات المشار إليها في التقرير.
    1. en relación con su memorando de fecha 29 de marzo de 2012, respecto del proyecto de informe antes citado, deseo confirmar que la Oficina Ejecutiva del Secretario General no tiene otras observaciones que formular. UN 1 - وبالإشارة إلى مذكرتكم المؤرخة 9 آذار/مارس 2012 المتعلقة بمشروع التقرير المشار إليه آنفا، أود أن أؤكد أن المكتب التنفيذي للأمين العام ليس لديه أي تعليقات أخرى.
    La Misión Permanente de la República del Iraq ante la sede europea de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra saluda a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos y al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Iraq, Sr. Andreas Mavrommatis, y en relación con su carta de fecha 3 de abril, tiene el honor de transmitirle la siguiente respuesta: UN تهدي البعثة الدائمة للعراق لدى المقر الأوروبي للأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان والمقرر الخاص لحالة حقوق الإنسان في العراق السيد أندريا مفروماتس، وبالإشارة إلى رسالته المؤرخة في 3 نيسان/أبريل 2002، تتشرف بإعلامه بالإجابة التالية على رسالته:
    [Original: español] La Misión Permanente de España ante las Naciones Unidas saluda atentamente al Secretario General de las Naciones Unidas y, en relación con su nota del pasado 14 de mayo, tiene el honor de remitir el informe elaborado por la Unión Europea sobre los acontecimientos en Yenín y en otras ciudades palestinas. UN تهدي البعثة الدائمة لإسبانيا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة. وبالإشارة إلى المذكرة DPA/APD/GA/RES/ES-10/10 المؤرخة 14 أيار/مايو، وتتشرف بأن تحيل طيه تقرير الاتحاد الأوروبي عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي مدن فلسطينية أخرى.
    en relación con su carta de fecha 18 de septiembre de 2003, tengo el honor de remitirle adjunto el tercer informe presentado por el Gobierno de Su Majestad de Nepal en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 6 de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad (véase el documento adjunto). UN عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، وبالإشارة إلى رسالتكم المؤرخة 18 أيلول/سبتمبر 2003، أتشرف بأن أنقل إليكم طية التقرير الثالث لحكومة صاحب الجلالة ملك نيبال (انظر الضميمة).
    Las políticas económicas no tienen valor por sí mismas, sino que han de ser evaluadas en relación con su contribución al logro de los objetivos sociales. UN والسياسات الاقتصادية ليست لها قيمة في حد ذاتها؛ إذ يجب أن تقيم بالقياس إلى مساهمتها في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية.
    Las organizaciones intergubernamentales aludieron principalmente en sus respuestas a cuestiones concretas del mandato del Grupo de Trabajo, más bien que al tema más amplio de la migración y de los migrantes en relación con su contexto y competencia respectivos. UN ولم تتركز ردود المنظمات الحكومية الدولية على خصائص ولاية الفريق العامل بقدر ما تركزت على مسألة الهجرة والمهاجرين بمفهومها الواسع، من حيث صلتها باختصاص تلك المنظمات والسياق الذي تعمل فيه.
    En todo momento se respetará el derecho de las reclusas a la confidencialidad de su historial médico, incluido expresamente el derecho a que no se divulgue información a ese respecto y a no someterse a reconocimiento en relación con su historial de salud reproductiva. UN يجب أن يُحترم في جميع الأوقات حق السجينات في المحافظة على أسرارهن الطبية، ويشمل ذلك على وجه التحديد احترام حقِّهن في حجب المعلومات المتعلقة بالسجل التاريخي لصحتهن الإنجابية وعدم خضوعهن للفحص فيما يخص هذا السجل.
    1. Conforme a la ley, el auditor tendrá la obligación de considerar confidenciales todos los hechos de que tome conocimiento en relación con su trabajo, independientemente de que esas cuestiones conciernan al cliente en sí o a sus relaciones comerciales, a menos que el cliente lo libere de esa obligación. UN 1 - مراجع الحسابات ملزم، عملا بقانون تنظيم مهنة مراجعة الحسابات، بمعاملة جميع الحقائق التي يطلع عليها أثناء أدائه لعمله بوصفها مسائل سرية، بصرف النظر عما إذا كانت هذه المسائل تتعلق بالعميل نفسه أو بعلاقاته التجارية، ما لم يحله العميل من هذا الالتزام.
    Me dirijo a usted en relación con su carta de fecha 5 de junio de 1997 dirigida al Excmo. Sr. Tariq Aziz, Viceprimer Ministro del Iraq, para señalar lo siguiente: UN أكتب إليكم إيماء إلى رسالتكم المؤرخة ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجهة إلى نائب رئيس الوزراء، معالي السيد طارق عزيز، وأود إبراز ما يلي.
    El Consejo decidió también que en las Reuniones Conjuntas se adoptaran las siguientes medidas en relación con su labor: UN وقرر المجلس أيضا أن تتخذ الاجتماعات المشتركة التدابير التالية فيما يتصل بعملها:
    No es lo que hicieron, a pesar de que los familiares de Bouzid Mezine, desde su detención el 11 de octubre de 1996, intentaron realizar averiguaciones en diferentes cuarteles del ejército, y ante la policía y la fiscalía de la región, en relación con su paradero, todo ello infructuosamente. UN على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بوزيد مزين من جهتهم بعدة محاولات، منذ إلقاء القبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996، للاستعلام عن حالته لدى مختلف ثكنات ومخافر الشرطة والنواب العامون في المنطقة، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل.
    En respuesta a los cargos que se le imputaban, el autor había presentado varios documentos explicando la presunta conspiración en relación con su caso y cómo se habían urdido los cargos. UN وقدم صاحب الشكوى، رداً على الاتهامات الموجهة ضده، وثائق مختلفة توضح المؤامرة المفترضة المُحالة حول قضيته والطريقة التي تمت بها فبركة التهم.
    No obstante, debido en particular a limitaciones de personal, ahora es probable que la labor en relación con su última causa, Setako, en la que es Magistrado Presidente, no se termine antes de primeros de 2010. UN ولكن بسبب قلة الموظفين بشكل خاص، يرجح الآن ألا تنتهي الأعمال المتعلقة بقضيته الأخيرة، وهي قضية سيتاكو، التي يترأس فيها جلسة المحكمة، قبل مطلع عام 2010.
    La colaboración formal entre la ACG y la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en relación con su Centro de Excelencia en Seguridad Pública se inició en 2009, por lo que se reseñará en el próximo informe cuadrienal. UN وقد بدأت الرابطة في عام 2009 تعاونها الرسمي مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة فيما يتعلق بمركزها للامتياز في مجال الأمن العام، لذلك سترد تفاصيل هذا التعاون في التقرير الرباعي القادم.
    Una preocupación dominante de los países en desarrollo en relación con su participación en el comercio mundial es su falta de capacidad para competir en el plano internacional. UN ويتمثل الشغل الشاغل لدى البلدان النامية فيما يتعلق بقدرتها على المشاركة في التجارة العالمية في عدم قدرتها على المنافسة دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus