"en todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في جميع
        
    • في كل
        
    • بجميع
        
    • في كافة
        
    • على جميع
        
    • وفي جميع
        
    • بكل
        
    • بكافة
        
    • بشأن جميع
        
    • في مختلف
        
    • وفي كل
        
    • من جميع
        
    • فى كل
        
    • بالنسبة لجميع
        
    • في شتى
        
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Debemos elevarnos por encima de todo esto y hacernos más humanos en todas nuestras empresas. UN يجب أن نسمو فوق هذا كله وأن نصبح أكثر انسانية في جميع مساعينا.
    Hemos de asegurarnos de que tengan derechos iguales en todas las esferas. UN ويجب أن نضمن منح المرأة حقوقا متساوية في جميع المجالات.
    No tengo dudas de que Kazajstán hará una contribución considerable en todas las esferas de actividad de las Naciones Unidas. UN ولا شك لدي من أنها ستسهم مساهمة ذات شأن في كل مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة.
    Firmemente decidida a eliminar el terrorismo internacional en todas sus formas y manifestaciones, UN وقد صممت بقوة على القضاء على اﻹرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره،
    Uzbekistán ha apoyado firme y constantemente la seguridad y la estabilidad en todas las regiones, particularmente en la nuestra, el Asia central. UN وقد دعت أوزبكستان بثبات وعلى الدوام الى ضمان اﻷمن والاستقرار في جميع المناطق، ولا سيما في منطقتنا، آسيا الوسطى.
    A ese respecto, es el deseo del Consejo que las negociaciones en marcha logren progresos sustanciales en todas las esferas. UN وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات.
    Pero esas personas no podrán integrarse en todas las esferas de la sociedad si ésta cambia de actitud hacia ellas. UN ولكن لن يتسنى لهؤلاء المعوقين اﻹندماج في جميع قطاعات المجتمع ما لم تغير هذه القطاعات موقفها إزاءهم.
    No era factible contar con conocimientos técnicos especializados en todas las esferas, pero era posible traer expertos para evaluar el apoyo a los programas. UN ولاحظ أن إيجاد خبرة تقنية في جميع الميادين أمر غير مجد، ولكن يمكن الاستعانة بخبراء في تقدير وتقييم الدعم البرنامجي.
    Se procurará incrementar especialmente el número de usuarios de la aplicación del WIS en todas las regiones del mundo. UN وستبذل جهود موجهة خصيصا الى زيادة عدد مستعملي نظام المعلومات المعني بالمرأة في جميع مناطق العالم.
    Trabajan en coordinación con las comisiones económicas regionales en todas las cuestiones de interés común. UN وهي تقوم بالتنسيق مع اللجان الاقتصادية الاقليمية في جميع المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Los programas de ajuste estructural deberían tener en cuenta las dimensiones sociales en todas las etapas, incluida la etapa de elaboración. UN وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم.
    Sin embargo, esos cambios no se han producido con la rapidez suficiente, no se han asegurado lo suficiente ni ocurren en todas partes. UN بيد أن التغييرات، لم تحدث بالسرعة المطلوبة ولم تكن مأمونة على نحو كاف. كما أنها لم تحدث في جميع اﻷماكن.
    Permítaseme señalar que la integración general de la minoría griega en todas las esferas de la vida en Albania es ya una realidad. UN اسمحوا لي بأن أشير الى أن الاندماج الشامل لﻷقلية اليونانية في جميع مجالات الحياة في ألبانيا هو بالفعل حقيقة ثابتة.
    Ese capítulo propone algunas áreas críticas de acción que contribuyen a la plena participación de la mujer en todas las esferas de la vida. UN فهذا الفصل يقترح العمل في بعض المجالات الحاسمة، وهو العمل الذي سيسهم صوب المشاركة الكاملة للمرأة في جميع ميادين الحياة.
    Tiene oficinas nacionales en todas partes del mundo, con su sede en Londres. UN إن لها فروعا وطنية في جميع أجزاء العالم ومقرها في لندن.
    en todas partes del mundo, la paz seguirá siendo sólo una ilusión a menos que afecte la vida cotidiana de la gente común. UN إن السلم سيبقى وهما في كل ناحية من أنحاء العالم ما لم يكن له تأثير في الحياة اليومية للناس العاديين.
    iv) La información, en todas sus formas, tiene actualmente un poder considerable. UN ' ٤ ' اﻹعلام، بجميع أشكاله، يتمتع اليوم بنفوذ هائل.
    Como ocurre en todas las guerras civiles, todas las partes en el conflicto han cometido horrendos crímenes y atrocidades. UN وكما هو الحال في كافة الحروب اﻷهلية، فإن جميع أطراف النزاع ترتكب جرائم مروعة وأعمالا وحشية.
    Aceleraremos nuestra apertura en todas las direcciones y continuaremos trabajando para la prosperidad mundial. UN وسنزيد من انفتاحنا على جميع الاتجــاهات، وســنواصل العمل من أجــل رخــاء العالم.
    Mi delegación considera que en todas estas situaciones, el Consejo de Seguridad debería presentar un informe especial a la Asamblea General. UN وفي جميع هذه الحالات، يرى وفد بلدي أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يقدم تقريرا خاصا إلى الجمعية العامة.
    El desarrollo en todas sus formas tiene importancia nacional suprema para nosotros. UN إن التنمية بكل أشكالها تكتسي أهمية وطنية بالغة بالنسبة لنا.
    Debe procurar erradicar el terrorismo en todas sus formas, esfuerzo a que el Irán prestará su plena cooperación. UN بل عليه أن يعمل على استئصال اﻹرهاب بكافة أشكاله، وهو جهد تُمده إيران بتعاونها الكامل.
    Prácticamente, exigían tener poder de veto en todas las decisiones importantes del Gobierno. UN وكانت تطالب في الواقع باعطاءها حق ممارسة الرفض بشأن جميع القرارات الكبرى التي تتخذها الحكومة.
    Ha ganado nueve grandes premios en todas las clases aquí, entre ellos siete consecutivos en la categoría reina. Open Subtitles لقد فاز هنا بتسع مرات في مختلف الفئات تتضمن 7 مرات متتالية في الفئة الأولى
    en todas las categorías sociales se ubica a las mujeres de color en la escala jerárquica más baja. UN وفي كل فئة من الفئات الاجتماعية، تزاول النساء الملونات أعمالاً تندرج في أسفل سلم الوظائف.
    En la segunda etapa se dispuso la entrega de hasta 100.000 dólares para las reclamaciones aprobadas en todas las categorías. UN وأتيحت في المرحلة الثانية مبالغ يصل أقصاها إلى 000 100 دولار للمطالبات التي أقرت من جميع الفئات.
    - ¿Hablar de qué? - Lo dicen en todas partes. - Siempre hablarán. Open Subtitles ـ الكلام فى كل مكان ـ سيكون هناك دائما ً كلام
    Esto trae consigo otros problemas operacionales, de seguridad y logísticos para la Corte en todas sus actividades, incluidas las actuaciones judiciales. UN وهذا يطرح تحديات إضافية على صعيد العمل والأمن واللوجستيات بالنسبة لجميع أنشطة المحكمة بما في ذلك الإجراءات القضائية.
    También podría contribuir a lograr una mayor reducción de puestos de alto nivel en todas las secretarías. UN ويمكن أن يسهم أيضا في زيادة تقليل الوظائف الرفيعة المستوى في شتى أنحاء اﻷمانات جميعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus