Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. | UN | لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات. |
La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. | UN | ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو. |
A corto plazo, al nuevo Gobierno panameño le tocará armonizar esta cooperación para instrumentar el óptimo aprovechamiento de estas enormes potencialidades. | UN | وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة. |
De un modo o de otro, las corrientes de ingresos potenciales serían enormes. | UN | وقد تكون اﻹيرادات التي يمكن أن تتدفق ضخمة في كلتا الحالتين. |
Sin embargo, las necesidades siguen siendo enormes, incluida la de contar con asistencia internacional. | UN | غير أن المتطلبات ما زالت كبيرة والحاجة للمساعدة الدولية ما زالت قوية. |
Las enormes sumas gastadas por algunos países en subvenciones agrícolas constituyen una segunda fuente posible de financiación del desarrollo. | UN | وأن اﻷموال الضخمة التي تصرفها بعض البلدان على المعونات الزراعية كانت مصدرا رئيسيا آخر لتمويل التنمية. |
Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. | UN | وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة. |
No obstante, es evidente que ello es sólo el comienzo, ya que el problema es de enormes proporciones. | UN | غير أن الظاهر هو أن هذه ليست إلا البداية، حيث أن المشكلة ذات أبعاد هائلة. |
Por el contrario, la ocupación creó más complicaciones y provocó sufrimientos enormes. | UN | بل أن الاحتلال أنشأ مزيدا من التعقيدات وأنتج معاناة هائلة. |
En este período la economía del país tuvo un crecimiento importante, pero también surgieron grandes latifundios y enormes masas rurales desposeídas. | UN | وأثناء ذلك الوقت، نما الاقتصاد الوطني بدرجة كبيرة، ولكن ظهرت إلى وجود ملكيات هائلة وجماهير ريفية معدمة ضخمة. |
Este problema ha asumido ahora enormes proporciones y ninguna sociedad está a salvo de sus tentáculos mortíferos y obstinados. | UN | لقد اكتسبت هذه المشكلة أبعادا هائلة اﻵن ولا يوجد مجتمع نجا من مخاطر هذا اﻷخطبوط الفتاك. |
Tras los enormes cambios que han tenido lugar en el mundo, el marco anterior para el desarrollo internacional ya resulta inadecuado. | UN | على أثر التغيرات الهائلة التي ما زلنا نشهدها في العالم، أضحى إطار العمل السابق للتنمية الدولية غير كاف. |
Cuando repasamos los acontecimientos del año transcurrido, también tenemos que considerar los enormes problemas que actualmente enfrenta la Organización internacional. | UN | وإذ نستعرض بإيجاز أحداث السنة الماضية، علينا ألا ننسى كذلك المشاكل الهائلة التي تواجهها المنظمة العالمية حاليا. |
Para hacerlo, debemos movilizar al sector privado y los enormes recursos de la sociedad civil. | UN | وكي نفعل ذلك، يجب أيضا أن نعبئ القطاع الخاص والموارد الهائلة للمجتمع المدني. |
No obstante, nuestro país no está en condiciones de ejecutar un programa de esa magnitud, que entrañaría enormes gastos. | UN | بيد أن بلدنا ليس بوسعه تنفيذ هذا البرنامج الواسع النطاق، نظرا ﻷنه يتطلب نفقات اقتصادية ضخمة. |
Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. | UN | إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا. |
En cambio, la miseria puede pasearse cómodamente ante la indiferencia general, u ocultar detrás de enormes muros la imagen descarnada de su dimensión plural. | UN | وعلى نقيض ذلك، فإن الفقر يتجول سافر الوجه وسط لا مبالاة واسعة، أو يخفي وجهه الهزيل وتعدديته وراء حوائط كبيرة. |
La prohibición de manifestarse en las calles principales está justificada porque Seúl es una ciudad muy poblada donde se producen enormes atascos. | UN | وفيما يتعلق بحظر المظاهرات في الشوارع الرئيسية، يبرر ذلك كون أن سيول هي مدينة مكتظة للغاية، وتشهد اختناقات كبيرة. |
El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. | UN | إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية. |
Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. | UN | ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير. |
Muchos de ellos son enormes y requieren tanto una decidida voluntad política como recursos considerables. | UN | والعديد منها جسيمة وتتطلب التزاما سياسيا قويا وموارد أخرى كبيرة على حد سواء. |
Desde que nos reunimos por primera vez, hace 15 años, se han logrado enormes progresos, pero queda más por hacer | UN | لقد أُحرز تقدم هائل منذ اجتماعنا الأول قبل خمس عشرة سنة، لكن لا بد من عمل المزيد |
No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. | UN | ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي. |
Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. | UN | ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل. |
En el caso de Azerbaiyán, la agresión del Estado vecino ha causado enormes pérdidas financieras. | UN | وفي حالة أذربيجان، أسفر الاعتداء من جانب الدولة المجاورة عن خسائر مالية فادحة. |
Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. | UN | وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية. |
Mi delegación aprecia realmente su liderazgo y su incansable dedicación a las enormes responsabilidades que le fueron confiadas durante el año pasado. | UN | إن وفدي يقدر حق التقدير قيادته وتفانيه الدؤوب في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسيمة التي وضعت على عاتقه خلال السنة الماضية. |
La policía, las organizaciones no gubernamentales y numerosos voluntarios dedican enormes esfuerzos a la readaptación social de las prostitutas. | UN | وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا. |
Sin embargo, el proceso de destruir enormes existencias de propulsor sólido en Ucrania es costoso. | UN | غير أن عملية تدمير مخزونات ضخمة من الوقود الصلب في أوكرانيا باهظة التكلفة. |