"enormes" - Translation from Spanish to Arabic

    • هائلة
        
    • الهائلة
        
    • ضخمة
        
    • كبيرة
        
    • الضخمة
        
    • الكبيرة
        
    • جسيمة
        
    • هائل
        
    • الهائل
        
    • جمة
        
    • فادحة
        
    • هائلا
        
    • الجسيمة
        
    • جبارة
        
    • باهظة
        
    Las minas terrestres continúan causando enormes sufrimientos y penalidades indecibles para muchas poblaciones en todo el mundo mucho después de que hayan terminado los conflictos. UN لا تزال اﻷلغام البرية تسبب معاناة هائلة وآلاما لا يمكن وصفها لكثير من السكان في جميع أنحاء العالم بعد انتهاء الصراعات.
    La inestabilidad política, los conflictos civiles y las guerras siguen causando enormes sufrimientos humanos y disminuyen las perspectivas de crecimiento. UN ولا يزال عدم الاستقرار السياسي والمنازعات والحروب اﻷهلية تتسبب في معاناة إنسانية هائلة وفي تدهور آفاق النمو.
    A corto plazo, al nuevo Gobierno panameño le tocará armonizar esta cooperación para instrumentar el óptimo aprovechamiento de estas enormes potencialidades. UN وتعتزم الحكومة البنمية الجديدة، في اﻷجل القصير، تنسيق هذا التعاون لكي تستفيــد علـــى أفضل نحو من امكاناتها الهائلة.
    De un modo o de otro, las corrientes de ingresos potenciales serían enormes. UN وقد تكون اﻹيرادات التي يمكن أن تتدفق ضخمة في كلتا الحالتين.
    Sin embargo, las necesidades siguen siendo enormes, incluida la de contar con asistencia internacional. UN غير أن المتطلبات ما زالت كبيرة والحاجة للمساعدة الدولية ما زالت قوية.
    Las enormes sumas gastadas por algunos países en subvenciones agrícolas constituyen una segunda fuente posible de financiación del desarrollo. UN وأن اﻷموال الضخمة التي تصرفها بعض البلدان على المعونات الزراعية كانت مصدرا رئيسيا آخر لتمويل التنمية.
    Recordarán las enormes tragedias personales experimentadas por los pueblos de muchas naciones. UN وسيتذكرون المآسي الشخصية الكبيرة التي تعرضت لها شعوب دول كثيرة.
    No obstante, es evidente que ello es sólo el comienzo, ya que el problema es de enormes proporciones. UN غير أن الظاهر هو أن هذه ليست إلا البداية، حيث أن المشكلة ذات أبعاد هائلة.
    Por el contrario, la ocupación creó más complicaciones y provocó sufrimientos enormes. UN بل أن الاحتلال أنشأ مزيدا من التعقيدات وأنتج معاناة هائلة.
    En este período la economía del país tuvo un crecimiento importante, pero también surgieron grandes latifundios y enormes masas rurales desposeídas. UN وأثناء ذلك الوقت، نما الاقتصاد الوطني بدرجة كبيرة، ولكن ظهرت إلى وجود ملكيات هائلة وجماهير ريفية معدمة ضخمة.
    Este problema ha asumido ahora enormes proporciones y ninguna sociedad está a salvo de sus tentáculos mortíferos y obstinados. UN لقد اكتسبت هذه المشكلة أبعادا هائلة اﻵن ولا يوجد مجتمع نجا من مخاطر هذا اﻷخطبوط الفتاك.
    Tras los enormes cambios que han tenido lugar en el mundo, el marco anterior para el desarrollo internacional ya resulta inadecuado. UN على أثر التغيرات الهائلة التي ما زلنا نشهدها في العالم، أضحى إطار العمل السابق للتنمية الدولية غير كاف.
    Cuando repasamos los acontecimientos del año transcurrido, también tenemos que considerar los enormes problemas que actualmente enfrenta la Organización internacional. UN وإذ نستعرض بإيجاز أحداث السنة الماضية، علينا ألا ننسى كذلك المشاكل الهائلة التي تواجهها المنظمة العالمية حاليا.
    Para hacerlo, debemos movilizar al sector privado y los enormes recursos de la sociedad civil. UN وكي نفعل ذلك، يجب أيضا أن نعبئ القطاع الخاص والموارد الهائلة للمجتمع المدني.
    No obstante, nuestro país no está en condiciones de ejecutar un programa de esa magnitud, que entrañaría enormes gastos. UN بيد أن بلدنا ليس بوسعه تنفيذ هذا البرنامج الواسع النطاق، نظرا ﻷنه يتطلب نفقات اقتصادية ضخمة.
    Esas políticas de embargo y de bloqueo han causado enormes pérdidas materiales y daños económicos al pueblo cubano. UN إن سياسات فرض الحظر والحصار تتسبب في إنزال خسائر مادية وأضرار اقتصادية ضخمة بشعب كوبا.
    En cambio, la miseria puede pasearse cómodamente ante la indiferencia general, u ocultar detrás de enormes muros la imagen descarnada de su dimensión plural. UN وعلى نقيض ذلك، فإن الفقر يتجول سافر الوجه وسط لا مبالاة واسعة، أو يخفي وجهه الهزيل وتعدديته وراء حوائط كبيرة.
    La prohibición de manifestarse en las calles principales está justificada porque Seúl es una ciudad muy poblada donde se producen enormes atascos. UN وفيما يتعلق بحظر المظاهرات في الشوارع الرئيسية، يبرر ذلك كون أن سيول هي مدينة مكتظة للغاية، وتشهد اختناقات كبيرة.
    El hecho de haber llegado a este arreglo atestigua los enormes logros alcanzados en El Salvador en los últimos años. UN إن التوصل إلى هذا الترتيب يدل على اﻹنجازات الضخمة التي تحققت في السلفادور خلال السنوات القليلة الماضية.
    Pero si se tomase en cuenta a las enormes e incontables cantidades de aquellos que practican el budismo, esa cifra sería inmensamente superior. UN ولكن إذا أخذ المرء في الاعتبار اﻷعداد الكبيرة التي لم تحص ﻷولئك الذين يمارسون البوذية، فسيكون ذلك الرقم أكبر بكثير.
    Muchos de ellos son enormes y requieren tanto una decidida voluntad política como recursos considerables. UN والعديد منها جسيمة وتتطلب التزاما سياسيا قويا وموارد أخرى كبيرة على حد سواء.
    Desde que nos reunimos por primera vez, hace 15 años, se han logrado enormes progresos, pero queda más por hacer UN لقد أُحرز تقدم هائل منذ اجتماعنا الأول قبل خمس عشرة سنة، لكن لا بد من عمل المزيد
    No cabe duda de que el éxito de la NEPAD traerá consigo enormes beneficios para la comunidad mundial. UN ولا شك أن نجاح الشراكة الجديدة من شأنه أن يعود بالنفع الهائل على المجتمع العالمي.
    Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. UN ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل.
    En el caso de Azerbaiyán, la agresión del Estado vecino ha causado enormes pérdidas financieras. UN وفي حالة أذربيجان، أسفر الاعتداء من جانب الدولة المجاورة عن خسائر مالية فادحة.
    Con frecuencia, se mencionó que la falta de directrices pertinentes creaba enormes dificultades a los Estados Miembros y a las partes interesadas. UN وأفيد في كثير من الأحيان أن عدم وجود مبادئ توجيهية ذات صلة يخلق إرباكا هائلا للدول الأعضاء والأطراف المعنية.
    Mi delegación aprecia realmente su liderazgo y su incansable dedicación a las enormes responsabilidades que le fueron confiadas durante el año pasado. UN إن وفدي يقدر حق التقدير قيادته وتفانيه الدؤوب في الاضطلاع بالمسؤوليات الجسيمة التي وضعت على عاتقه خلال السنة الماضية.
    La policía, las organizaciones no gubernamentales y numerosos voluntarios dedican enormes esfuerzos a la readaptación social de las prostitutas. UN وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا.
    Sin embargo, el proceso de destruir enormes existencias de propulsor sólido en Ucrania es costoso. UN غير أن عملية تدمير مخزونات ضخمة من الوقود الصلب في أوكرانيا باهظة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more