En esos casos es prácticamente imposible extender visados a todas las personas que desean entrar en el país. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد. |
Unos desconocidos habían intentado entrar en su vivienda en tres ocasiones haciéndose pasar por empleados de servicios públicos, entre ellos la compañía eléctrica. | UN | وقد أُبلغ أن أشخاصاً مجهولين قد حاولوا، ثلاث مرات، دخول منزله مستخدمين في ذلك أسماء شركات عمومية منها شركة الكهرباء. |
Además, Israel también ha anunciado que para 2008 no se permitirá entrar en Israel a ningún trabajador palestino procedente de la Franja de Gaza. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إسرائيل أعلنت أيضا أنه لن يسمح لعمال فلسطينيين من قطاع غزة بدخول إسرائيل بحلول عام 2008. |
La UNPROFOR, en todo caso, no tiene la intención de defender territorio ni de entrar en el conflicto como parte beligerante. | UN | بيد أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لا تعتزم الدفاع عن اﻷرض أو الدخول في حلبة الصراع كطرف محارب. |
Por este motivo, muchas personas optan por entrar en Israel evitando los puestos de control. | UN | ولهذا السبب يتجنب كثير من الناس المرور بنقاط العبور عند الدخول إلى إسرائيل. |
Los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. | UN | يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة دخول إلى تركيا. |
Los titulares de pasaportes ordinarios deben poseer una visa para entrar en Turquía. | UN | يجب على حاملي الجوازات العادية الحصول على تأشيرة دخول إلى تركيا. |
Además, se prohibió a los tibetanos entrar en Lhasa la mayor parte del día. | UN | وعلاوة على ذلك، مُنع التبتيون من دخول لهاسا للطواف خلال أغلب اليوم. |
Los ciudadanos de la República Democrática del Congo que viajan a Alemania necesitan visado para entrar en la Unión Europea. | UN | وعلى كل مَن يسافر إلى ألمانيا من المواطنين الكونغوليين أن يحصل على تأشيرة لدى دخول الاتحاد الأوروبي. |
Un considerable número de empresas de países en desarrollo ha logrado entrar en segmentos manufactureros de CMS intensivos en mano de obra. | UN | وقد نجح عدد كبير من المشاريع في البلدان النامية في دخول قطاعات التصنيع الكثيفة العمالة في سلاسل الإمداد العالمية. |
Déjenme ponerles un ejemplo: si yo conociera a un holandés que tuviera la cura para el cáncer, ¿le impediría entrar en mi universidad británica? | TED | دعوني أوضح بطريقة أخرى إذا قابلت شخص ما يتحدث الهولندية فقط ولديه علاج للسرطان هل سأوقفه من دخول جامعتي الإنجليزية؟ |
Debe aceptar la asistencia del Relator Especial y permitirle entrar en el país. | UN | وينبغي أن تقبل الحكومة مساعدة المقرر الخاص وتسمح له بدخول البلد. |
Aquel gnomo puede ayudarlo, si usted lo deja entrar en su corazon. | Open Subtitles | هذا القزم يمكن أن يساعدك، إذا سمحت له بدخول قلبك |
La delegación de Guinea-Bissau no se propone entrar en una polémica que no ha de servir para nada. | UN | وليس في نية وفدي الدخول في مهاترات لا طائل من ورائها تختلط فيها النية بالسخف. |
De modo que esperamos tener un debate fructífero y productivo sobre estas cuestiones y no entrar en polémicas de carácter político. | UN | ومن ثم فإننا نتطلع إلى مناقشة هذه القضايا على نحو مثمر ومفيد، بدلاً من الدخول في مهاترات سياسية. |
El etiquetado de los contenedores de muestras debe estar listo antes de entrar en el escenario del delito. | UN | وينبغي الانتهاء من عملية وضع بطاقات العبوة على حاويات العينات قبل الدخول إلى موقع الجريمة. |
Todos los funcionarios que trabajaban para la Comisión tenían un número de identidad y una clave que les permitía entrar en la red informática. | UN | وكان لكل موظف يعمل لدى لجنة الصحة والسلامة المهنية رمز خاص به وكلمة سرية تتيح له الدخول إلى نظام الحاسوب. |
Otros países han enumerado las tareas específicas que se están realizando en relación con esta cuestión prioritaria, pero sin entrar en detalles. | UN | وعددت بلدان أخرى مهام بعينها يجري تحديدها في إطار هذه المسألة ذات الأولوية ولكن من دون الخوض في التفاصيل. |
:: Ratificar el Protocolo de Kioto para que pueda entrar en vigor lo antes posible. | UN | :: التصديق على بروتوكول كيوتو لكي يدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن. |
La Convención no podrá entrar en vigor hasta que la hayan ratificado 20 Estados. | UN | ولا يمكن أن تدخل حيز النفاذ إلا إذا صدقت عليها ٠٢ دولة. |
Tampoco puede un Estado imponer pruebas obligatorias del VIH a todos los extranjeros como condición para entrar en el país. | UN | كما أنه لا يجوز للدولة أن تفرض على جميع اﻷجانب إجراء الاختبار الالزامي للفيروس كشرط لدخول البلد. |
Estoy convencido de que sin esa garantía no se me habría permitido entrar en Israel. | UN | وإني متأكد من أنه لولا هذا التأكيد لما سُمح لي بالدخول إلى إسرائيل. |
Pero, dada la gran variedad de planes que pueden entrar en juego en conexión con las inversiones privadas en infraestructura, quizá resulte difícil proporcionar definiciones exhaustivas de todos ellos. | UN | بيد أنه من الصعب توفير تعاريف مستغرقة جامعة لكل المخططات التي قد تدخل في المعادلة بخصوص الاستثمار الخاص في البنية التحتية نظرا لتنوعها الواسع النطاق. |
La lividez postmortem me indica que murió mucho antes de entrar en ese auto. | Open Subtitles | تغيّر لون دمها يكشف لي أنها كانت ميتة قبل دخولها تلك السيارة |
Señor, si nosotros pudiéramos entrar en el arroyo dos millas sobre o debajo del puente alrededor de Colina 418, y entonces entre en Santa Elia del sur... | Open Subtitles | ان كان بإمكاننا ان ننخفض ميلين أو نرتفع ميلين يا سيدي و نلتف حول التل 418 و ثم ندخل سانتا ايليلا من الجنوب |
Realmente no es el mejor momento para entrar en una discusión con nadie, sin ofensas. | Open Subtitles | حالياً، ليس وقتاً جيدا كي أدخل في نقاش مع أي أحد بلا إهانة |
¿Quieres entrar en una prisión y acabar con 20 hombres tú solo? | Open Subtitles | أنت تنوي اقتحام سجن ما وتقضي على 20 رجل بنفسك؟ |
Por si te habías olvidado, vomité por todas mis posibilidades de entrar en UCS. | Open Subtitles | في حال نسيتِ لقد تقيأت على فرصي للدخول في جامعة سانتا كلارا. |