"entre las entidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين كيانات
        
    • بين الكيانين
        
    • فيما بين الكيانات
        
    • بين الهيئات
        
    • بين الجهات الفاعلة
        
    • بين الأوساط
        
    • بين المؤسسات
        
    • بين هيئات
        
    • بين أصحاب
        
    • بين مؤسسات
        
    • بين الوحدات
        
    • ومن بين الكيانات
        
    • أوساط الكيانات
        
    • على الكيانات
        
    • فيما بين الجهات
        
    CON SEDE EN GINEBRA: DISTRIBUCIÓN entre las entidades DE LAS UN التوزيع بين كيانات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    Ha mejorado la coordinación entre las entidades alejadas y actualmente lo habitual es una gestión colegiada. UN لقد تحسن التنسيق بين كيانات المنظمة المتباعدة جغرافيا، وأصبح أسلوب العمل على نمط اشتغال الوزارات يشكل المعيار السائد.
    Los intentos de establecer servicios de autobús entre las entidades han tropezado con graves dificultades. UN وواجهت المحاولات الرامية إلى توفير خدمات لنقل السكان بالحافلات بين الكيانين صعوبات كبيرة.
    Actualmente hay abiertas catorce líneas que cruzan la Línea de Demarcación entre las entidades. UN وتم حتى اﻵن فتح أربعة عشر خطا للحافلات العابرة للحدود بين الكيانين.
    Sin embargo, el progreso logrado fue diferente entre las entidades que aportaron información. UN غير أن التقدم المحرز اختلف فيما بين الكيانات التي قدمت تقارير.
    Se seguirá haciendo lo posible por aumentar la cooperación entre las entidades regionales de las Naciones Unidas por medio del Grupo de Coordinación Interinstitucional. UN وسيستمر بذل جهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي.
    El enfoque de agrupación de temas es una iniciativa creativa destinada a lograr que haya coherencia y coordinación entre las entidades de las Naciones Unidas. UN يمثل نهج المجموعات تدخلا ابتكاريا في تحقيق الانسجام والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    Se seguirá haciendo todo lo posible por aumentar la cooperación entre las entidades regionales de las Naciones Unidas mediante el Grupo de Coordinación Regional. UN وسيستمر بذل الجهــود لتعزيــز التعاون فيما بين كيانات الأمم المتحـدة الإقليمية عن طريق فريق التنسيق الإقليمي.
    La Comisión Consultiva ha insistido en repetidas ocasiones en la necesidad de aumentar la cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas de la región. UN ومضى قائلا إن اللجنة الاستشارية قد أكدت مرارا وتكرارا على ضرورة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في المنطقة.
    No obstante, se vieron ciertos puntos débiles que subrayan la importancia crítica de la coherencia y la coordinación de políticas entre las entidades conexas de las Naciones Unidas. UN ولكن تكشفت بعض أوجه الضعف التي أبرزت الأهمية الحاسمة لاتساق السياسات والتنسيق فيما بين كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Iniciados por el Secretario General, dichos esfuerzos han propiciado una comunicación, una coordinación y una colaboración mayores entre las entidades de las Naciones Unidas. UN وقد أفضت هذه الجهود، بقيادة الأمين العام، إلى زيادة الاتصال والتنسيق والتعاون فيما بين كيانات الأمم المتحدة.
    Esta etapa se aplica a los lugares en que la Línea Fronteriza entre las entidades no coincide con la Línea Convenida de Cesación del Fuego. UN تنطبق هذه المرحلة على المواقع التي لا يتبع خط الحدود الفاصل بين الكيانين فيها خط وقف إطلاق النار المتفق عليه.
    Ninguna Entidad podrá establecer controles en la frontera entre las entidades. UN وليس ﻷي من الكيانين أن يقيم أي مراكز مراقبة على الحدود بين الكيانين.
    Acuerdo concertado en virtud del artículo II: Medidas de fomento de la confianza entre las entidades y de fomento de la seguridad en Bosnia y Herzegovina UN المادة الثانية من الاتفاق: تدابير بناء الثقة واﻷمن المشتركة بين الكيانين
    Hasta la fecha, unas 1.500 personas han regresado a sus hogares a través de la línea fronteriza entre las entidades de la zona de separación. UN وحتى تاريخه، عاد ما يربو على ٥٠٠ ١ شخص إلى ديارهم عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين في المنطقة الفاصلة.
    La frontera entre las entidades y la cuestión de la zona de Brcko UN الحدود فيما بين الكيانين وقضية منطقة بركو
    Este procedimiento puede establecerse mediante la cooperación entre las entidades citadas y la asignación y asunción de responsabilidades. UN ويمكن أن يقام ذلك بالتعاون فيما بين الكيانات المشار اليها أعلاه، وعن طريق توزيع المسؤوليات وتولّيها.
    Si mejora la coordinación entre las entidades interesadas, esas actividades tendrán mayor repercusión y se reducirá su costo global. UN إن تحسين التنسيق فيما بين الكيانات المعنية من شأنه أن يزيد أثر هذه اﻷنشطة ويقلل تكلفتها العامة.
    ii) Promoción del establecimiento de directrices claras sobre la división de las tareas entre las entidades orgánicas. UN ' ٢ ' تعزيز التوجيه الواضح بشأن تقسيم العمل بين الهيئات الفنية.
    El objetivo de esos proyectos es facilitar la cooperación entre las entidades gubernamentales y no gubernamentales en el desarrollo del proceso de elaboración y ejecución de los planes de acción nacionales. UN وهذه المشاريع تهدف إلى تيسير التعاون بين الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية في سير عملية برنامج العمل الوطني.
    B. Actuar como puente entre las entidades dedicadas a la gestión en casos de desastre y las que ocupan de los asuntos del espacio UN جسر يصل ما بين الأوساط المعنية بإدارة الكوارث والأوساط المعنية بالفضاء
    Por otra parte, se señaló que una cooperación preventiva entre las entidades comerciales y las autoridades policiales podía afectar a los intereses competitivos o a la privacidad de los clientes, o redundar en responsabilidad civil. UN ومن جهة أخرى، أُشِير كذلك إلى أن التعاون الاستباقي بين المؤسسات التجارية وسلطات إنفاذ القانون يمكن أن يخل بالمصالح التنافسية أو يمس خصوصيات الزبائن، أو قد يترتب عليه مسؤولية مدنية.
    Mi objetivo es que haya una colaboración eficaz entre las entidades de las Naciones Unidas en relación con las actividades operacionales para el desarrollo. UN وهدفي في هذا المجال هو كفالة التعاون الفعال بين هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Mayor comunicación entre las entidades interesadas, por ejemplo, entre beneficiarios y donantes, donantes y donantes, y beneficiarios y beneficiarios; UN تعزيز الاتصال بين أصحاب المصلحة مثال المتلقين والمانحين، وفيما بين المانحين، وفيما بين المتلقين؛
    4. El Consejo Nacional Consultivo de Derechos Humanos es un marco de concertación entre las entidades estatales y las ONG que trabajan en la esfera de los derechos humanos. UN 4- ويعتبر المجلس الوطني الاستشاري لحقوق الإنسان إطاراً للتشاور بين مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية المهتمة بمسائل حقوق الإنسان.
    Considerando que es necesario profundizar la cooperación económica entre los tres países en el marco de un Espacio Económico Único, crear condiciones propicias para su desarrollo ulterior y establecer relaciones directas entre las entidades administradoras de todas las formas de propiedad, UN وإدراكا منها لضرورة تعميق التعاون الاقتصادي بين البلدان الثلاثة في إطار منطقة اقتصادية موحدة، وتهيئة اﻷوضاع الكفيلة بنموها، وبناء علاقات مباشرة بين الوحدات الاقتصادية، على اختلاف أشكال ملكيتها،
    entre las entidades a que el Inspector General impartió formación en 2003 hubo representantes de las siguientes categorías de instituciones obligadas: UN ومن بين الكيانات التي تم تدريبها بواسطة المفتش العام في عام 2003 ممثلون لفئات المؤسسات الملزمة التالية:
    El proyecto, que estaba financiado por la sección de desarrollo de un Estado Miembro representado en el Comité, sirve para crear conciencia entre las entidades comerciales y disipar las dudas que tengan con respecto al origen de los minerales adquiridos en zonas controladas por grupos armados. UN ويعمل المشروع، الذي يموله الذراع الإنمائي لإحدى الدول الأعضاء الممثلة في اللجنة، على التوعية وإزالة حالة عدم اليقين السائدة في أوساط الكيانات التجارية فيما يتعلق بأصل المعادن المشتراة من مناطق تسيطر عليها الجماعات المسلحة.
    La reforma también facilitará el intercambio de recursos de personal entre las entidades por medio de traslados e intercambios. UN وسيسهل الإصلاح أيضاً على الكيانات تبادل موارد الموظفين عن طريق عمليات النقل والتبادل.
    A estos efectos, habría que fomentar la concatenación entre las entidades interesadas, con estrategias comunes y programación y ejecución conjuntas de actividades. UN ولهذا الغرض، ينبغي تشجيع إقامة الشبكات فيما بين الجهات المعنية، مع وضع استراتيجيات عامة والاشتراك في أنشطة البرمجة والتنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus