"entre los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بين الدول الأعضاء
        
    • على الدول الأعضاء
        
    • لدى الدول الأعضاء
        
    • من الدول الأعضاء
        
    • في الدول الأعضاء
        
    • بين البلدان الأعضاء
        
    • من جانب الدول الأعضاء
        
    • بين دول المجلس
        
    • تشمل الدول الأعضاء
        
    • بين الدول الأطراف
        
    • داخل الدول الأعضاء
        
    • صفوف الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء فيما
        
    • بين الدول الإسلامية
        
    • فيما بين البلدان اﻷعضاء
        
    Dicha aplicación es importante, puesto que alentaría el cumplimiento y promovería la responsabilidad entre los Estados Miembros del Tratado Antártico. UN وهذا التنفيذ له أهميته، لأنه يشجع على الامتثال ويعزز الخضوع للمحاسبة بين الدول الأعضاء في معاهدة أنتاركتيكا.
    La suma total consignada y prorrateada entre los Estados Miembros fue de 512.318.000 dólares. UN وبلغ إجمالي الاعتماد وقسمته فيما بين الدول الأعضاء 000 318 512 دولار.
    Al proponer estos criterios teníamos la esperanza de que ello condujera a un debate entre los Estados Miembros. UN لقد اقترحنا هذه المعايير على أمل أن تؤدي إلى إجراء مناقشة فيما بين الدول الأعضاء.
    El Japón considera que debemos centrar la atención en lograr una distribución justa y equitativa de la carga entre los Estados Miembros. UN وتعتقد اليابان أنه ينبغي أن نركز اهتمامنا على تحقيق تقاسم الأعباء في ما بين الدول الأعضاء بصورة ملائمة ومنصفة.
    La cantidad comprometida de 12 millones de dólares autorizada por la Comisión Consultiva no se ha prorrateado entre los Estados Miembros. UN ولم تقسم على الدول الأعضاء كأنصبة مقررة سلطة الالتزام البالغة 12 مليون دولار التي أذنت بها اللجنة الاستشارية.
    A pesar de ello no hemos logrado llegar a un consenso entre los Estados Miembros acerca de cómo reformar el Consejo. UN ومع ذلك، لم نتمكن بعد من التوصل إلى توافق في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن كيفية إصلاح المجلس.
    En general, esta cuestión ha suscitado muchas expectativas y preocupaciones entre los Estados Miembros. UN وبوجه عام، أثارت تلك المسألة كثيرا من التوقعات والشواغل بين الدول الأعضاء.
    Se sugirió que era necesario una mayor igualdad entre los Estados Miembros en lo relativo al proceso de selección. UN وأشير إلى أن هناك ضرورة لتوخي قدر أكبر من المساواة بين الدول الأعضاء في عملية الاختيار.
    Las actividades habían contribuido a mejorar los mecanismos para intercambiar conocimientos especializados, suministros y recursos entre los Estados Miembros de la OMS. UN وقد ساعدت تلك الأنشطة في تحسين آليات المشاركة في الخبرات والإمدادات والموارد بين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    Es importante un diálogo práctico sobre las cuestiones de desarrollo industrial entre los Estados Miembros. UN كما إن الحوار الفعال بين الدول الأعضاء حول مسائل التنمية الصناعية أمر هام.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Tenemos que fortalecer la cooperación entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ويتعين علينا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Algunos Estados europeos informaron de que existía un procedimiento simplificado entre los Estados Miembros de la Unión Europea. UN وأفادت بعض الدول الأوروبية أن الإجراءات المبسّطة متاحة فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    También se hizo notar que era necesaria la cooperación efectiva entre los Estados Miembros para asegurar la aplicación de un enfoque amplio al problema. UN وأشاروا أيضا إلى أن التعاون الفعال في ما بين الدول الأعضاء ضروري بما يكفل اعتماد نهج شامل لمعالجة هذه المشكلة.
    No sólo causaría división y tensión entre los Estados Miembros, sino que también contribuiría a una politización indeseable en la labor de la Asamblea General. UN ولن يتسبب في الانقسام والتوتر ما بين الدول الأعضاء فحسب، بل سيسهم أيضا في مشاركة غير مرغوب فيها لعمل الجمعية العامة.
    Continuaremos supervisando los flujos de bienes, las sustancias químicas y las sustancias químicas previstas listadas entre los Estados Miembros. UN فسنتولى بالفعل رصد تدفقات البضائع والمواد الكيميائية المدرجة في القوائم والمواد الكيميائية المجدولة بين الدول الأعضاء.
    Si bien se han logrado progresos importantes, persisten algunas desavenencias entre los Estados Miembros con respecto al alcance de la convención. UN وفي حين تم إحراز تقدم كبير، لا يزال هناك بعض نقاط الاختلاف بين الدول الأعضاء بشأن نطاق الاتفاقية.
    La suma total de la consignación se prorrateó entre los Estados Miembros. UN وقد قُسم مجموع مبلغ الاعتماد المخصص للبعثة على الدول الأعضاء.
    Suma bruta prorrateada entre los Estados Miembros UN إجمالي المبالغ المقسمة على الدول الأعضاء
    El tema despertó un vivo interés entre los Estados Miembros del Comité Consultivo. UN وقد حظي الموضوع باهتمام كبير لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية.
    Dos enfoques parecen contar con el mayor apoyo entre los Estados Miembros. UN ويبدو أن هناك نهجين يحظيان بأكبر قدر من التأييد من الدول الأعضاء.
    Sin embargo, es preciso intensificar su aplicación entre los Estados Miembros. UN ولكن تنفيذ أحكامها في الدول الأعضاء يحتاج إلى التعزيز.
    También consideramos que fortalecería a nuestra Organización, un debate interactivo del informe en este plenario, entre los Estados Miembros y los miembros del Consejo de Seguridad. UN ونعتقد أيضا أن نقاشا تفاعليا حول التقرير، بين البلدان الأعضاء والبلدان غير الأعضاء من شـأنه تعزيز المنظمـة.
    Dicho mandato, que se aprobó tras un largo debate entre los Estados Miembros, determinará el ámbito y el alcance de la labor del Comité. UN وستسترشد اللجنة فيما يتعلق بنطاق عملها ومداه بتلك الاختصاصات التي اعتمدت بعد مداولات مستفيضة من جانب الدول الأعضاء.
    El Consejo de Ministros examinó las decisiones y recomendaciones de las comisiones ministeriales técnicas encargadas de reforzar la cooperación entre los Estados Miembros en los distintos sectores (seguridad, derecho, recursos humanos, medio ambiente, información). UN كما اطلع المجلس على قرارات وتوصيات اللجان الوزارية والفنية الخاصة بتطوير وتنمية التعاون المشترك بين دول المجلس في المجالات اﻷمنية والشؤون القانونية، وشؤون اﻹنسان والبيئة وفي مجالات التعاون اﻹعلامي.
    b) i) Aumento del número de iniciativas de colaboración facilitadas por la CESPAP entre los Estados Miembros, la sociedad civil u otros asociados de desarrollo importantes en Asia oriental y nororiental UN (ب) ' 1` زيادة عدد المبادرات التشاركية التي تيسرها اللجنة والتي تشمل الدول الأعضاء أو المجتمع المدني أو شركاء رئيسيين آخرين من شرق وشمال شرق آسيا
    Hay claras diferencias de perspectiva, enfoque y modalidades entre los Estados Miembros. UN فثمة خلافات جلية بين الدول الأطراف في المنظور والمنهج والشروط.
    El Consejo está encargado de establecer una reglamentación que regule la competencia entre los Estados Miembros. UN وسيضع المجلس قوانين بشأن المنافسة داخل الدول الأعضاء.
    Asimismo, debería contribuir a fortalecer la confianza entre los Estados Miembros con miras a mejorar la base para las negociaciones multilaterales. UN وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب.
    Observando también la cooperación técnica entre los Estados Miembros en relación con moratorias sobre la pena de muerte, UN وإذ تلاحظ أيضا التعاون التقني الجاري بين الدول الأعضاء فيما يخص وقف العمل بعقوبة الإعدام،
    Coordinación y consulta entre los Estados Miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales UN بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية واعتماد موقف موحد للدول الإسلامية في المحافل الدولية
    Estamos de acuerdo en que existen ahora algunas diferencias de opinión entre los Estados Miembros, en particular en cuanto a la manera en que se debería ampliar el Consejo de Seguridad. UN ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus