Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. | UN | ومن المتوخى أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة. |
Además, se espera reducir las diferencias institucionales entre los países de la región. | UN | ومن المتوقع أيضا أن تنكمش الفجوة المؤسسية فيما بين بلدان المنطقة. |
La declaración engañosa formulada hoy ante la Asamblea fue un esfuerzo inútil por sembrar la discordia entre los países de la región. | UN | إن البيانات المضللة التي أدلي بها أمام الجمعية اليوم كانت جهــدا عقيما لـزرع بــذور الشقاق فيما بين بلدان المنطقة. |
Egipto, Kenya, Nigeria, Sudáfrica y Zimbabwe se encuentran entre los países de vanguardia en esa esfera en la región. | UN | وتعتبر جنوب افريقيا، وزمبابوي، وكينيا، ومصر، ونيجيريا، من بين البلدان الرائدة في هذا المجال في المنطقة. |
Todas esas iniciativas permitirán dinamizar la cooperación Sur-Sur entre los países de Asia, de América Latina y de África. | UN | وستمكن جميع هذه المبادرات من تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب من آسيا، وأمريكا اللاتينية، وأفريقيا. |
Estas actividades coadyuvan directa o indirectamente al fomento de la paz y la cooperación entre los países de la región. | UN | وساهمت هذه الجهود على نحو مباشر أو غير مباشر، في إحلال السلام والتعاون فيما بين بلدان المنطقة. |
Esto exige cooperación, coordinación y diálogo entre los países de origen y de destino. | UN | ويتطلب ذلك وجود تعاون وتنسيق وحوار فيما بين بلدان المنشأ وبلدان المقصد. |
A pesar de la cooperación activa entre los países de la región, hasta ahora no se ha aprovechado suficientemente todo el potencial que posee. | UN | وعلى الرغم من التعاون النشيط في ما بين بلدان المنطقة، فإن الكثير من إمكاناتها لم يستغل على النحو الكافي بعد. |
:: Una relación de apoyo constructiva entre los países de la región | UN | :: إقامة علاقات بناءة وقائمة على التآزر بين بلدان المنطقة |
Segunda Conferencia sobre Cooperación entre los países de Asia Oriental para el Desarrollo Palestino | UN | المؤتمر الثاني للتعاون بين بلدان شرق آسيا من أجل التنمية في فلسطين |
No obstante, la tendencia general de la situación en Asia sudoriental evolucionaba en favor de la mejora de las relaciones de amistad y cooperación entre los países de la región. | UN | ومع ذلك فإن الاتجاه العام للحالة في جنوب شرق آسيا يتغير لما يخدم تحسين علاقات الصداقة والتعاون بين بلدان المنطقة. |
En este momento no hay virtualmente fronteras reales en el sentido clásico entre los países de la región. | UN | وفي الوقت الراهن، لا توجد أي حدود حقيقية بالمعنى التقليدي بين بلدان المنطقة. |
En el ámbito regional, consideramos que es de destacar el clima de franca armonía y cooperación que existe entre los países de América del Sur. | UN | وفي السياق اﻹقليمي، نؤكد على مناخ الوئام والتعاون فيما بين بلدان أمريكا الجنوبية. |
El carácter de la inversión extranjera directa hacia el exterior y su cuantía difieren considerablemente entre los países de Europa central y oriental. | UN | وتختلف طبيعة ومستويات الاستثمار اﻷجنبي المباشر المتجه إلى الخارج اختلافا بينا بين بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. | UN | ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة. |
F. El logro de mayores grados de integración económica entre los países de la región y de éstos con el resto del mundo | UN | واو ـ رفع مستويات التكامل الاقتصادي بين بلدان المنطقة وبقية بلدان العالم |
Es imperiosa la necesidad de fortalecer todas las formas de cooperación e integración entre los países de los Balcanes y de Europa sudoriental. | UN | والحاجة ملحة اﻵن لتعزيز جميع أشكال التعاون والتكامل فيما بين بلدان البلقان وجنوب شرقي أوروبا. |
- Los programas de aprendizaje existentes entre los países de Asia y África deberían promoverse y ampliarse todavía más. | UN | ● أن تتم زيادة تعزيز برامج التلمذة الصناعية القائمة فيما بين البلدان اﻵسيوية واﻷفريقية وتوسيع نطاقها. |
Al responder a ese desafío es necesario tener en cuenta los vínculos que existen entre los países de la subregión. | UN | ولذلك ينبغي أن تأخذ الاستجابة لهذا التحدي في الاعتبار الصلات القائمة بين البلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
Hay amplio margen para instaurar políticas que potencien el comercio entre los países de bajos ingresos y los de ingresos medios. | UN | وهناك مجال كبير متاح لوضع سياسات تجارية ترمي إلى تعزيز التجارة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Existen disparidades significativas en el PIB por habitante entre los países de la región. | UN | ويتفاوت نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي تفاوتا كبيرا بين دول المنطقة. |
16. Desarrollar el potencial humano cualificado con medidas de intercambio y de asociación entre los países de la región. | UN | 16- الاستفادة أقصى ما يمكن من الطاقات البشرية المؤهلة من خلال التبادل والشراكة مع بلدان المنطقة. |
El curso contribuyó a aumentar la conciencia y promover la adhesión al Tratado entre los países de nuestra región. | UN | وقد ساعدت حلقة العمل هذه في زيادة الوعي وتعزيز الانضمام إلى المعاهدة لدى بلدان منطقتنا. |
Los miembros del Consejo reconocieron la disparidad entre los países de la región: mientras unos son países con grandes recursos, otros no cuentan con los medios para atender adecuadamente a sus poblaciones. | UN | وسلَّم أعضاء المجلس بالتفاوتات القائمة فيما بين بلد وآخر من بلدان المنطقة. ففي حين أن بعضها ثري بالموارد تنقص بعضها الآخر الإمكانات اللازمة لتوفير الاحتياجات الكافية لسكانها. |
La Comisión reconoció la dependencia creciente entre los países de la región y su interés común en promover la distribución equitativa de los frutos del desarrollo económico y social para beneficio de todos. | UN | وسلمت بتزايد الاعتماد المتبادل بين اقتصادات المنطقة وبما للجميع من مصلحة مشتركة في العمل على تحقيق توزيع عادل لثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية توخيا لخير الجميع. |
La creación de esa zona contribuirá al establecimiento de una atmósfera de confianza entre los países de la región y reducirá, en gran medida, la amenaza de surgimiento de nuevas líneas divisorias en el continente europeo. | UN | ومن شأن إنشائها مثل هذه المنطقة أن يساعد على تعزيز الثقة بين بلدانها وأن يعمل إلى حد كبير على تقليل خطر نشوء خطوط تقسيم جديدة في القارة اﻷوروبية. |
Ahora que Haití ha vuelto a encontrar su lugar entre los países de la Comunidad del Caribe, podrían surgir nuevas oportunidades en este sentido. | UN | وقد تتهيأ فرص جديدة في هذا الشأن الآن وقد عادت هايتي من جديد إلى موضعها وسط بلدان الجماعة الكاريبية. |
Los resultados de este indicador ubican a Costa Rica entre los países de más alto porcentaje a nivel latinoamericano. | UN | ويضع هذا المؤشر كوستاريكا ضمن البلدان الأفضل تجهيزاً في أمريكا اللاتينية. |
Además, Uganda figura entre los países de rendimiento medio en el índice de desarrollo humano. | UN | زيادة على ذلك، صُنِّفت أوغندا ضمن بلدان الأداء المتوسط بشأن مؤشر التنمية البشرية. |
Un ingreso per cápita de más de 7.000 dólares nos ubica directamente entre los países de medianos ingresos altos. | UN | إن نصيب الفرد من الدخل الذي يتجاوز 000 7 دولار يضعنا في مصاف البلدان ذات الدخل المتوسط المرتفع. |
Colombia celebra la superación definitiva de diferendos territoriales entre los países de nuestra subregión, lo que nos ha permitido efectuar la Declaración sobre la Zona de Paz Andina. | UN | وترحب كولومبيا بالحل النهائي للنزاعات الإقليمية بين بلدان منطقتنا دون الإقليمية، والذي سمح لنا بإعلان منطقة السلام في الأنديز. |