"equilibrio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التوازن بين
        
    • ميزان
        
    • توازن بين
        
    • توازن في
        
    • الموازنة بين
        
    • التوازن في
        
    • بتوازن
        
    • والتوازن بين
        
    • موازين
        
    • بالتوازن بين
        
    • المتوازن بين
        
    • وتوازن
        
    • وتوازنها
        
    • من توازن
        
    • توازنه
        
    En realidad, la reducción indiscriminada de armamentos podría ser desestabilizadora si afecta el equilibrio de poder entre las grandes Potencias. UN والواقع فإن التخفيض العشوائي لﻷسلحة يمكن أن يسبب زعزعة الاستقرار لو أثر على التوازن بين الدول الرئيسية.
    Se proyecta establecer objetivos específicos de mejora del equilibrio de los géneros en los diversos departamentos y oficinas. UN ويعتزم تعيين أهداف محددة من أجل تحسين التوازن بين الجنسين في كل من اﻹدارات والمكاتب.
    En el informe se hace referencia al equilibrio de género y a la participación cada vez que viene al caso. UN ويتضمن هذا التقرير إشارات إلى التوازن بين الجنسين ومشاركة المرأة حيثما كانت هناك صلة لهذا الموضوع بالمناقشة.
    Considera que cuando la mujer desempeña un empleo remunerado se modifica el equilibrio de poder en el hogar. UN ويعتقد أن ازدياد العمل المأجور للمرأة من شأنه أن يغير ميزان القوى داخل اﻷسرة المعيشية.
    Este sistema incluye indicadores obligatorios de la actuación profesional destinados a evaluar el grado en que los administradores y supervisores alcanzan un equilibrio de géneros en las oficinas que tienen a su cargo. UN ويتضمن هذا النظام مؤشرات إلزامية لﻷداء لتقييم مدى ما حققه المديرون والمشرفون من توازن بين الجنسين في مكاتبهم المباشرة.
    El elevado porcentaje de maestras en las escuelas primarias demuestra las ventajas que serían consecuencia del concepto de equilibrio de género. UN ويشهد ارتفاع النسبة المئوية للمدرسات في المدارس الابتدائية على المزايا التي يمكن تحقيقها من مفهوم التوازن بين الجنسين.
    Se han fijado objetivos en la legislación federal sobre el empleo equitativo para lograr el equilibrio de género. UN وقد وضِعت أهداف في التشريع الاتحادي للمساواة في الوظائف من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين.
    También se analizaron las cuestiones relacionadas con el equilibrio de género, el procedimiento de presentación de candidaturas y entrada en funciones, incluida la preselección. UN كما تم النظر أيضاً في مسائل التوازن بين الجنسين، والإجراء للتعيين والتثبيت في المنصب، بما في ذلك عملية الفرز المسبق.
    Deben hacerse esfuerzos especiales por alentar a los jóvenes a estudiar ciencia y temas técnicos velando por lograr un equilibrio de género; UN وينبغي بذل جهد خاص لتشجيع الشباب على دراسة المواد العلمية والتقنية، مع أخذ مسألة التوازن بين الجنسين في الحسبان؛
    Deben reflejar el equilibrio de los intereses de los Estados en cuestiones relacionadas con la pesca. UN كما ينبغي أن تعكس التوازن بين مصالح الدول في المسائل ذات الصلة بمصائد اﻷسماك.
    El equilibrio de poder militar sigue siendo importante. UN فإن التوازن بين القوى العسكرية لا يزال هاما.
    En tercer lugar, es urgente que se garantice la plena aplicación del principio del equilibrio de sexos en la Secretaría a todos los niveles. UN وثالثا، هناك حاجة ملحة لكفالة التنفيذ الكامل لمبدأ التوازن بين الجنسين على كافة مستويات اﻷمانة.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de mantener el equilibrio de género. UN وشددت بعض الوفود على أهمية الحفاظ على التوازن بين الجنسين.
    También hay que considerar el principio de la representación geográfica equitativa mientras se avanza en procura de la meta del equilibrio de género 50/50. UN كما ينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار مبدأ التمثيل الجغرافي العادل عند تنفيذ هدف التوازن بين الجنسين على أساس ٥٠/٥٠.
    Esto ha conducido a un desplazamiento considerable del equilibrio de poder en favor de países con cuotas elevadas. UN وقد أدى هذا إلى حدوث تحول كبير في ميزان القوى لصالح البلدان ذات الحصص المرتفعة.
    Diría que ha habido un cambio fundamental en el equilibrio de poder en el mundo. TED أود أن أدَّعي أنه قد حدث تحرك مهم في ميزان القوة في العالم.
    El Consejo destaca también la necesidad de tener en cuenta el equilibrio de géneros en la contratación de personal en todos los niveles. UN كما يؤكد المجلس على الحاجة إلى النظر في إيجاد توازن بين الجنسين لدى تعيين الموظفين بجميع مستوياتهم.
    Un régimen estricto de reparación podría ser un mecanismo eficaz para lograr un equilibrio de intereses entre los Estados interesados. UN ومن الممكن لنظام للمسؤولية صارم أن يكون آلية فعالة لتحقيق توازن في المصالح بين الدول المعنية.
    La decisión se enmarcó en el contexto del equilibrio de derechos en conflicto. UN وصيغ هذا الحكم في سياق العمل على الموازنة بين حقوق متضاربة.
    Asimismo, el diálogo Norte-Sur y la cooperación Sur-Sur pueden constituir un marco para el restablecimiento del equilibrio de la difusión de información. UN ويمكن أيضا للحوار بين الشمال والجنوب والتعاون فيما بين بلدان الجنوب أن يكون بمثابة إطار ﻹعادة التوازن في مجال الاعلام.
    Deben disolverse los bloques militares establecidos bajo el pretexto del denominado equilibrio de fuerzas durante la era de la guerra fría. UN والكتل العسكرية التي أنشئت تحت ذريعة ما يسمى بتوازن القوى خلال عصر الحرب الباردة ينبغي أن تُحل.
    Fijar objetivos indicativos de diversidad geográfica y equilibrio de género y examinar regularmente en qué medida se han cumplido. UN تحديد أهداف إرشادية بشأن التنوّع والتوازن بين الجنسين، والقيام على نحو منتظم برصد تحقيق هذه الأهداف.
    El sistema de justicia, que refleja el equilibrio de poder, puede proteger más eficazmente los derechos de la mujer. UN ونظام العدالة هذا الذي يعكس موازين القوى يمكنه أن يكون أكثر فعالية في حماية حقوق المرأة.
    Aplicar la política de equilibrio de género del PNUD. UN تنفيـــذ سياسة البرنامــــج اﻹنمائي المتعلقة بالتوازن بين الجنسين.
    Poner en marcha medidas concretas para lograr un mayor equilibrio de género en la representación en los planos político y público. UN الشروع في اتخاذ تدابير محددة لزيادة التمثيل المتوازن بين الجنسين في المجال السياسي والعام
    De esta manera se contribuye a la equidad y el equilibrio de poder entre los órganos que la Carta establece. UN وهذا هو السبيل إلى اﻹسهام في تحقيق اﻹنصاف وتوازن السلطات المكرسين في الميثاق.
    Por ello, la estructura de un acuerdo debía ser clara en cuanto a las interacciones y equilibrio de intereses entre todas las Partes. UN ومن ثم، يجب أن يكون هيكل الاتفاق واضحاً بشأن تفاعل مصالح جميع الأطراف وتوازنها.
    Expresó que el recorte del gasto público no era la solución para los problemas actuales del mundo; en cambio, los gobiernos debían orientarse hacia un crecimiento y desarrollo incluyentes para restablecer el equilibrio de la economía mundial. UN وقال إن التقشف المالي ليس حلاً لمشاكل العالم الراهنة؛ بل على الحكومات أن تتجه، بدلاً من ذلك، نحو تحقيق النمو والتنمية الشاملين كيما يستعيد الاقتصاد العالمي توازنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus