Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. | UN | وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف. |
Se proyecta establecer objetivos específicos de mejora del equilibrio de los géneros en los diversos departamentos y oficinas. | UN | ويعتزم تعيين أهداف محددة من أجل تحسين التوازن بين الجنسين في كل من اﻹدارات والمكاتب. |
Por ejemplo, la información no confidencial sobre casos específicos de fusiones y adquisiciones podría facilitarse sin trabas a los países en desarrollo. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتوفر مباشرة للبلدان النامية المعلومات غير السرية عن حالات محددة من حالات الاندماج والشراء. |
Por ejemplo, hoy se dispone de nuevos agentes químicos que permiten detectar huellas digitales en tipos específicos de materiales. | UN | فعلى سبيل المثال، توجد الآن عوامل مُفاعِلة كيميائية لكشف بصمات الأصابع على أنواع معينة من المواد. |
No obstante, en lugar de ratificar la Convención, preferimos abordar esos aspectos específicos de interés para la mujer a nuestro modo. | UN | ولكن بدلا من التصديق على الاتفاقية، نحن نفضل أن نعالج تلك المجالات المحددة التي تهم النساء بطريقتنا الخاصة. |
De hecho, parece haber el mismo grado de variación entre artículos específicos de alimentación que entre diferentes categorías de alimentos. | UN | وفي الحقيقة، يبدو الإختلاف كبيراً داخل أنواع محددة من الغذاء مثلما هو قائم بين فئات الغذاء المختلفة. |
Algunos países mejoraron el acceso de grupos específicos de mujeres a los programas de salud. | UN | وأفادت البلدان عن تحسين فرص حصول فئات محددة من النساء على البرامج الصحية. |
i) Tipos específicos de municiones y evaluación del riesgo desde la perspectiva de los REG; | UN | `1` أنواع محددة من الذخائر وتقييم الخطر من منظور المتفجرات من مخلفات الحرب |
Estos importantes esfuerzos puntuales han sido muy eficaces para movilizar el apoyo internacional en favor de grupos específicos de refugiados. | UN | وكانت هذه الجهود المخصصة الهامة فعالة للغاية في تعبئة الدعم الدولي لصالح جماعات محددة من اللاجئين. |
Se han citado casos específicos de interpretación y aplicación arbitrarias de dichas leyes, así como de numerosos abusos de las autoridades. | UN | واستشهد بحالات محددة من تفسير القوانين وإنفاذها بشكل تعسفي وبحالات عديدة من إساءة استعمال السلطة. |
Se dijo también que el Grupo de Trabajo ya había decidido no hacer referencia a tipos específicos de servicios en la Ley Modelo. | UN | وذكر أيضا أن الفريق العامل قد سبق له أن اتخذ قرارا بعدم إيراد إشارة إلى أي فئة محددة من الخدمات في القانون النموذجي. |
Hemos demostrado que hay pequeñas partes de ADN en los genes específicos de la glándula mamaria que responden a la matriz extracelular. | TED | لقد عرفنا أن هناك قطع صغيرة من الحامض النووي في جينات معينة من الغدة الثديية تقوم بالاستجابة إلى المصفوفة. |
El desafío que plantea el cambio mundial se ve subrayado también por los problemas singulares de grupos específicos de países. | UN | وأبرزت أيضا مشاكل فريدة لمجموعات معينة من البلدان تحدي التغيير العالمي. |
Convendría, pues, que los Estados considerasen la posibilidad de someter aspectos específicos de controversias a la CIJ, con miras a facilitar la solución de la diferencia de conjunto que los opone. | UN | ولذلك ينبغي أن تنظر الدول في عرض جوانب معينة من النزاعات على المحكمة لتسهيل حل المنازعات حلا شاملا بينها. |
viii) Aclarar si se han formulado y aplicado programas de reasentamientos para hacer frente a los problemas específicos de las poblaciones desplazadas en sus respectivos países; | UN | ' ٨ ' ما هي برامج إعادة التوطين التي تم وضعها وتنفيذها لمعالجة المشاكل المحددة التي يعاني منها المشردون داخل بلدانهم؛ |
La Subcomisión estaba integrada por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de la presentación de la Federación de Rusia. | UN | وتألفت اللجنة الفرعية من سبعة أعضاء، تم تعيينهم بصورة متوازنة مع مراعاة عناصر علمية محددة تتعلق بطلب الاتحاد الروسي. |
Los bosques sagrados son lugares específicos de los bosques imbuidos de poderes que trascienden los del ser humano. | UN | والأيْك المقدسة عبارة عن مواقع محددة في الغابات أُسبغت عليها قوى خارقة تفوق قوى البشر. |
La estrategia de ejecución incluirá programas y actividades para abordar los problemas del desarrollo específicos de África Septentrional. | UN | وستشمل استراتيجية التنفيذ برامج وأنشطة لمعالجة تحديات التنمية التي تخص شمال أفريقيا تحديدا. |
Ahora quisiéramos expresar nuestra opinión sobre algunos aspectos específicos de la cuestión que nos ocupa. | UN | ونود الآن أن نتقدم بمخطط مجمل لآرائنا بشأن بعض الجوانب المحددة من المسألة قيد النظر. |
Se ha llegado a un acuerdo respecto de todos los principios específicos de la reconciliación nacional. | UN | وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية. |
Los países de América del Norte, Europa y Oceanía indicaron que el nivel de tipos específicos de intervención centrados en grupos de riesgo de que disponían era alto. | UN | وأشارت بلدان في أمريكا الشمالية وأوروبا وأوقيانوسيا إلى وجود مستوى عال من أنواع محدّدة من التدخّل الذي يستهدف الفئات المعرّضة للخطر. |
La idea de crear una red de servicios e instituciones centrada en los problemas específicos de los niños también fue propuesta por el Gobierno de la Federación de Rusia. | UN | كذلك فإن حكومة الاتحاد الروسي قد اقترحت فكرة إنشاء شبكة من الخدمات والمؤسسات المتخصصة تركز على المشاكل المحددة الخاصة باﻷطفال. |
No es una guía especifica, pero se refiere a hechizos específicos de resurrección y pociones. | Open Subtitles | الأمر لا يتعلق بالارشاد ولكنه يشير إلي تعويذة محددة عن البعث وبعض الجرعات |
La base de dicha diferenciación debería estribar en los formatos específicos de ambos foros, especialmente por lo que respecta a sus participantes. | UN | وينبغي أن يكون الأساس لهذا التمييز هو الصيغة المحددة لكل من المحفلين، وبصفة خاصة من حيث المشاركين فيهما. |
No obstante, queremos hacer una declaración sobre elementos específicos de la misma resolución. | UN | ولكننا نود أن نبدي بعض الملاحظات على عناصر معينة في القرار. |
Es posible que muchos países sigan prescribiendo el uso de métodos específicos de autenticación en ciertos tipos de operación. | UN | وقد تعمد مع ذلك بلدان كثيرة إلى فرض استخدام طرائق توثيق محددة في أنواع معيّنة من المعاملات. |
ii) Naturaleza y magnitud de determinados aspectos vulnerables de los pequeños Estados insulares en desarrollo, incluidos indicadores específicos de vulnerabilidad; | UN | ' ٢ ' طبيعة ومقدار مواطن الضعف التي تنفرد بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، بما في ذلك مؤشرات محددة لمواطن الضعف؛ |