Además, cabría estudiar la posibilidad de incluir en el proyecto el artículo 1 del Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | ويمكن النظر في إدراج نص المادة ١ من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ في مشروع اﻹعلان. |
El Comité alienta al Estado Parte a estudiar la ratificación del Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٨٣١ فيما يتعلق بالسن اﻷدنى للعمل. |
Es preciso estudiar la posibilidad de modificar la política de reclutamiento, tal vez estableciendo un cupo de tamiles. | UN | وينبغي النظر في تغيير سياسة التجنيد في الجيش، من خلال تخصيص حصة للتاميل فيه مثلاً. |
En ese contexto, la reunión decidió estudiar la posibilidad de convocar una de las futuras reuniones en la sede de la OUA. | UN | وفي هذا الصدد، جرت الموافقة في الاجتماع على استكشاف إمكانية عقد أحد الاجتماعات المقبلة في مقر منظمة الوحدة اﻷفريقية. |
El Estado parte debería, en concreto, estudiar la posibilidad de modificar la Ley de relaciones raciales de 1976. | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل قانون العلاقات العنصرية لسنة ١٩٧٦. |
Cabe recordar que, tras estudiar la aplicación del Conjunto, la Conferencia tal vez desee examinar propuestas para perfeccionarlo y seguir desarrollándolo. | UN | ويشار إلى أن المؤتمر قد يرغب، بعد استعراض تطبيق المجموعة، في النظر في مقترحات لتحسين المجموعة وزيادة تطويرها. |
No obstante, si se detecta contaminación por petróleo en el Humedal de Shadegan, convendría estudiar la utilización de tecnologías correctivas. | UN | ولكن إذا وجد تلوث نفطي في أراضي شادكان الرطبة، فسيكون من المناسب النظر في استخدام تكنولوجيات إصلاحية. |
La Comisión tal vez desee estudiar la posibilidad de participar en esas iniciativas. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في إمكانية التعاون مع هذه المبادرات. |
No obstante, cuando proceda, cabría estudiar la posibilidad de adoptar soluciones conjuntas. | UN | بيد أنه يمكن النظر في حلول مشتركة، إذا اقتضى الأمر. |
Quizás habría que estudiar la posibilidad de adoptar medidas para fomentar el pago puntual o imponer nuevas sanciones para desalentar los pagos tardíos reiterados. | UN | وربما كان من التدابير التي تشجع على سرعة السداد أو تقرر جزاءات للإثناء عن تأخير السداد أمراً يمكن النظر فيه. |
Después de examinar el informe de 2007, el Grupo de Trabajo podrá estudiar la posibilidad de prorrogar el mandato del Subgrupo más allá de ese año. | UN | وبعد النظر في تقرير عام 2007، يمكن أن ينظر الفريق العامل في إمكانية تمديد ولاية الفريق الفرعي إلى ما بعد عام 2007. |
La Subcomisión tal vez desee estudiar la posibilidad de fomentar esa participación. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في تشجيع هذه المشاركة. |
El Secretario General y otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de adoptar, según proceda, las siguientes medidas: | UN | ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية: |
El Secretario General y otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de adoptar, según proceda, las siguientes medidas: | UN | ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية: |
El Secretario General y otros jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas deberían estudiar la posibilidad de adoptar, según proceda, las siguientes medidas: | UN | ينبغي للأمين العام وغيره من الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة النظر في اتخاذ ما هو ملائم من التدابير التالية: |
Hay que estudiar la posibilidad de aprovechar las instituciones o los recursos ya existentes. | UN | وينبغي في هذه الحالة النظر في الاستعانة بالمؤسسات أو الموارد الموجودة بالفعل. |
Además, era necesario estudiar la relación entre el establecimiento de prioridades y la cooperación internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ثمة حاجة إلى استكشاف العلاقة بين تحديد الأولويات والتعاون الدولي. |
Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. | UN | وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود. |
El grupo de redacción deberá estudiar la manera de resolver el problema. | UN | وينبغي لفريق الصياغة أن ينظر في طريقة لحل هذه المشكلة. |
A este respecto, deben celebrarse más deliberaciones para estudiar la posibilidad de emprender obras conjuntas. | UN | وفي هذا الصدد ينبغي إجراء المزيد من المناقشات لاستكشاف إمكانيات إقامة مشاريع مشتركة. |
También se sugirió la posibilidad de estudiar la participación del sector privado. | UN | واقترحت أيضا امكانية استطلاع مدى اسهام القطاع الخاص في هذا الشأن. |
El Jefe también realiza las actividades principales de promoción ante el Grupo de Trabajo encargado de estudiar la financiación del OOPS. | UN | ويضطلع الرئيس أيضا بدور المحفز الرئيسي لدى فريق الجمعية العامة العامل المعني ببحث تمويل الأونروا. |
Tras haber emprendido una transformación importante que exigió gran cantidad de recursos financieros, Etiopía decidió estudiar la posibilidad de acceder al mercado internacional de bonos. | UN | وقد شرعت إثيوبيا في عملية تحول كبرى تحتاج إلى موارد مالية جبارة وأنها قررت أن تستكشف الدخول في سوق السندات الدولية. |
Creemos que la Sexta Comisión debería estudiar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo que examine estas cuestiones. | UN | ونعتقد بأنه على اللجنة السادسة أن تفكر في إنشاء فريق عامل لدراسة هذه المسائل. |
Estos datos son útiles para estudiar la relación entre dichas características y la afiliación a las creencias religiosas. | UN | وهذه البيانات مفيدة لمواصلة تقصي العلاقة بين تلك الخصائص والعقيدة الدينية أو الانتساب الديني. |
20. En su sexta sesión, el 14 de junio, tas estudiar la propuesta del Presidente, el OSE aprobó las siguientes conclusiones: | UN | 20- اعتمدت الهيئة الفرعية للتنفيذ في جلستها السادسة المعقودة في 14 حزيران/يونيه، بعد أن نظرت في اقتراح مقدم من الرئيس، الاستنتاجات التالية: |
Esta tabulación facilita información que puede utilizarse para estudiar la medida en que los hijos viven con ambos progenitores, sólo con las madres, sólo con los padres o con ninguno de los progenitores. | UN | يقدم هذا الجدول معلومات يمكن استخدامها في دراسة مدى معيشة اﻷبناء مع أمهاتهم وآبائهم، أو مع أحد الوالدين أو مدى انتفاء معيشتهم مع أي من الوالدين. |
Habida cuenta de ello, tendremos que estudiar la forma en que participaremos en la Conferencia. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي أن ننظر في الطريقة التي سنشارك بها في المؤتمر. |
Por último, es posible que la Comisión desee estudiar la interacción existente entre las políticas nacionales en esta esfera y los acuerdos internacionales. | UN | وأخيراً، قد تود اللجنة أن تبحث في كيفية تفاعل السياسات الوطنية في هذا المجال مع الاتفاقات الدولية. |
En 2006 el Consejo de Ministros nombró a la Comisión de Igualdad de Pago para estudiar la cuestión. | UN | وفي عام 2006، كلف مجلس الوزراء لجنة المساواة في الأجر بدراسة هذه القضية. |