"expiración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انقضاء
        
    • انتهائها
        
    • اﻻنقضاء
        
    • المنقضية
        
    • لانقضاء
        
    • بانقضاء
        
    • انتهائه
        
    • انقضائها
        
    • لﻻنقضاء
        
    • انصرام
        
    • انتهاء مدة
        
    • لترشيحهما
        
    • ﻻنتهاء مدة
        
    • للمدة المتبقية
        
    • بانتهاء مدة
        
    El mandato de la Asamblea Nacional dura cinco años, pero antes de su expiración puede disolverse la Asamblea Nacional y llamarse a elecciones generales. UN وتكون ولاية الجمعية الوطنية لمدة ٥ سنوات رغم أنه يمكن حلﱡها وإجراء انتخابات عامة قبل انقضاء مدة ولايتها القانونية.
    La segunda opción significaría, en última instancia, la expiración del Tratado, lo que no es conveniente. UN ويؤدي الخيار الثاني الى انقضاء المعاهدة في الموعد المحدد، وهذا أمر غير مرغوب فيه.
    - solicitar a las autoridades judiciales la prolongación de la medida después de la expiración del período de 48 horas; UN أن يلتمس من ديوان النائب العام تمديد اﻹجراء بعد انقضاء فترة الثماني واﻷربعين ساعة؛
    En el cuadro 1 del informe figura una lista completa de las misiones políticas, con indicación de sus mandatos y fechas de expiración. UN ويتضمن الجدول 1 الوارد في التقرير قائمة كاملة بأسماء البعثات السياسية، ويبين الولايات التي تقوم بها وتواريخ انتهائها.
    Si uno de los miembros de la Mesa del Comité deja de actuar como miembro de éste o se declara incapacitado para ello, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. UN إذا انقطع أي عضو من أعضاء مكتب اللجنة عن الخدمة أو أعلن عجزه عن مواصلة الخدمة كعضو في مكتب اللجنة، ينتخب عضو جديد في المكتب للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    Entre esas medidas figuran la declaración de una moratoria de tres años a la exportación de todos los tipos de minas terrestres antipersonal en 1994 y la disposición a prorrogar la moratoria tras su expiración en 1997. UN وتشمل هذه اﻹجراءات إعلان وقفٍ اختياريٍ، مدته ثلاث سنوات، لتصدير جميع أنواع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في عام ٤٩٩١، فضلا عن الاستعداد لمواصلة تمديد هذا الوقف بعد انقضاء مدته في عام ٧٩٩١.
    Según los planes el retiro se completará dentro de los tres meses que sigan a la expiración del mandato de la Misión. UN وتنص هذه الخطة على إنهاء الانسحاب في غضون فترة ثلاثة أشهر بعد انقضاء ولاية البعثة.
    Este calendario sustituye al aprobado el 29 de abril, que se había hecho obsoleto debido a la expiración de sus plazos. UN وقد استعيض به عن الجدول الزمني المعتمد في ٩٢ نيسان/أبريل والذي أصبح باليا نتيجة انقضاء اﻵجال المحددة فيه.
    Consecuencias de la expiración o de la rescisión del acuerdo de proyecto 65-67 14 UN تبعات انقضاء مدة اتفاق المشروع أو انهائه
    La Sala de Cuestiones Preliminares no tendrá en cuenta los cargos y las pruebas presentados después de la expiración del plazo, o de cualquier prórroga de éste. UN تصرف الدائرة التمهيدية نظرها عن التهم واﻷدلة المقدمة بعد انقضاء اﻷجل أو أي تمديد له.
    Tras la expiración de ese plazo, el comprador pierde el derecho a invocar una falta de conformidad. UN وبعد انقضاء هذه المدة، يفقد المشتري حقه في التذرع بعدم المطابقة.
    56. El Grupo señala que la " declaración definitiva " se emitió más de cuatro semanas después de la expiración del período de mantenimiento. UN 56- ويلاحظ الفريق أن " البيان النهائي " قد صدر بعد أكثر من أربع سنوات من تاريخ انقضاء فترة الصيانة.
    expiración del mandato de los titulares de cargos en el marco de los procedimientos especiales UN انقضاء مدة تعيين الأشخاص المسندة إليهم ولاية في إطار الإجراءات الخاصة
    El gobierno provincial competente que expide la licencia es responsable de supervisar la fecha de validez y expiración de cada licencia. UN ويتولى مكتب الحاكم الذي أصدر الترخيص مسؤولية مراقبة صلاحية التراخيص الفردية وتاريخ انتهائها.
    Muchos contratos tendrán que terminar antes de su expiración, no sin haber dado un preaviso con tiempo suficiente y una orientación profesional a los afectados. UN وقد يحتـاج الأمـر إلى إلغـاء بعض العقود قبل موعد انتهائها من خلال توجيـه بـوقت كاف وتوفير التوجيه الوظيفي للمتأثرين.
    Cuando alguno de los miembros de la Mesa del Comité dejare de actuar como miembro de ésta o se declarase incapacitado para ello o cuando, por cualquier razón, no pudiere continuar actuando como miembro de la Mesa, se elegirá un nuevo miembro para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato de su predecesor. UN إذا توقف أي عضو من أعضاء اللجنة عن أداء وظائفه كعضو في اللجنة أو إذا أعلن عجزه عن أدائها، أو إذا لم يعد قادرا لأي سبب كان عن العمل كعضو، يُنتخب عضو جديد للفترة غير المنقضية من مدة سلفه.
    Los mandatos podrían prorrogarse en cuatro grupos diferentes, según su fecha de expiración original. UN ويمكن تمديد الولايات في أربع مجموعات مختلفة، وفقاً للتاريخ الأصلي لانقضاء مدتها.
    - Pleno acceso de todos los repatriados a los servicios estatales, al igual que otros ciudadanos croatas, a la expiración de la " tarjeta verde " . UN بانقضاء صلاحية " البطاقة الخضراء " للعائد، يتمتع جميع العائدين تماماً عدد العائدين المستفيدين من خدمات الدولة.
    Este reconocimiento ha de renovarse entre los 150 y los 90 días previos a su fecha de expiración. UN ومن الواجب تجديد مثل هذا الاعتراف قبل 150 يوماً إلى 90 يوماً من تاريخ انتهائه.
    El tribunal podría ordenar una prórroga de la prisión preventiva tras la expiración del mencionado período sólo a instancias del fiscal, y no a petición de los organismos de investigación. UN ولا يجوز للمحكمة أن تمدد فترة الاحتجاز المؤقت السالفة الذكر بعد انقضائها إلا بناء على تقرير من المدعي العام وليس بناء على طلب هيئات التحقيق؛
    En realidad, mientras que el retiro es un acto jurídico unilateral en el que se expresa la voluntad de su autor, la expiración es consecuencia de un hecho jurídico: el transcurso del tiempo hasta el plazo fijado. UN وهذا التمييز صائب لأنه إذا كان السحب عملا انفراديا يعبر عن إرادة الساحب، فإن انصرام الأجل هو نتيجة واقعة قانونية تتمثل في مرور الوقت حتى مضي الأجل المحدد.
    Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    a) El Sr. Ping Huang (China) y la Sra. Patricia Schulz (Suiza), por un período de cuatro años comprendido entre la fecha de su confirmación por el Consejo y el 30 de junio de 2015, fecha de expiración del mandato; UN (أ) بينغ هوانغ (الصين) وباتريسيا شولتز (سويسرا) لمدة أربع سنوات تبدأ من تاريخ إقرار المجلس لترشيحهما وتنتهي في 30 حزيران/يونيه 2015؛
    La Asamblea General nombrará los miembros de la Comisión de Cuotas en el período ordinario de sesiones que precede inmediatamente a la expiración del mandado de los miembros o, en caso de producirse vacantes, en el siguiente período de sesiones. " UN وتُعين الجمعية العامة أعضاء لجنة الاشتراكات في الدورة العادية السابقة مباشرة ﻹنتهاء مدة عضوية اﻷعضاء؛ أما في حالة شغور مقاعد، فإنها تعينهم في الدورة اللاحقة لشغورها " . ـ
    Cuando el Presidente se halle en la imposibilidad de ejercer sus funciones se elegirá un nuevo Presidente para el tiempo que quede hasta la expiración del mandato. UN إذا لم يعد الرئيس قادرا على أداء مهام وظيفته ينتخب رئيس جديد للمدة المتبقية.
    Los funcionarios dejaron sus puestos en las organizaciones tras la expiración de su contrato. UN أنهيت خدمة الموظف من المنظمة بانتهاء مدة العقد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus