"expuestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعرضة
        
    • المبينة
        
    • المعرضين
        
    • المعروضة
        
    • عرضة
        
    • يتعرضون
        
    • تعرضا
        
    • الذين تعرضوا
        
    • مكشوفون
        
    • المبيّنة
        
    • الموضحة
        
    • معرضة
        
    • التي نوقشت
        
    • كما عرضها
        
    • معرضون
        
    Se estima que los sistemas de defensa contra las inundaciones reproducen en un 70% las pérdidas de los bienes más expuestos. UN وتفيد التقديرات بأن استخدام دفاعات الفيضانات يخفض الخسائر في الممتلكات المعرضة لخطر كبير بما يعادل 70 في المائـة.
    En los peces expuestos tanto a dosis altas como bajas, los niveles de TH permanecieron deprimidos al cabo del período de depuración de 14 días. UN وسواء في الأسماك المعرضة لجرعة عالية أو لجرعة منخفضة، فقد ظلت مستويات الغدة الدرقية مكبوتة بعد 14 يوماً من فترة التطهر.
    Por los motivos expuestos en el párrafo 19 supra esta nueva reclamación no es admisible. UN وللأسباب المبينة في الفقرة 19 أعلاه، فإن هذه المطالبة الجديدة غير جائزة التعويض.
    Las estimaciones de los gastos se basan en los parámetros expuestos a continuación. UN ووضعت تقديرات التكاليف على أساس بارامترات التكلفة المبينة أدناه.
    En un estudio en menor escala realizado en Estados Unidos se hallaron déficit no significativos de casos entre los trabajadores expuestos. UN وكشفت دراسة أصغر اجريت في الولايات المتحدة عن وجود نقص غير مؤكد معنويا للحالات فيما بين العاملين المعرضين.
    En consecuencia, el Comité concluye que en los hechos expuestos no se advierte ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    Dicha Conferencia debería incluir medidas concretas a nivel regional e internacional para ayudar a los pequeños Estados expuestos a desastres a adoptar medidas de preparación, mitigación, respuesta y recuperación en casos de desastre. UN وينبغي أن يتضمن ذلك اجراءات محددة على الصعيد الاقليمي والوطني والدولي من أجل مساعدة الدول الصغيرة المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف منها والاستجابة لها وتحقيق اﻹنعاش بعدها.
    Debe ayudarse a los países expuestos a desastres a establecer proyectos de desarrollo y a consolidar su infraestructura, de manera que tengan mayor autonomía. UN ودعا الى مساعدة البلدان المعرضة للكوارث على وضع مشاريع إنمائية وعلى تعزيز هياكلها اﻷساسية لتصبح أكثر اعتمادا على نفسها.
    Las municipalidades han aprobado disposiciones para el seguimiento de los grupos expuestos a riesgo y para la adopción de las medidas que sean necesarias. UN وتتخذ البلديات ترتيبات خاصة لمتابعة أحوال الجماعات المعرضة لﻷذى وللقيام بما قد يلزم في هذا الصدد.
    El orador señala a la atención los objetivos, principios y tema del Año expuestos en los párrafos ll a l4 del documento. UN ووجه الانتباه بشكل خاص إلى أهداف ومبادئ وموضوع السنة الدولية المبينة في الفقرات من ١١ - ١٤ من الوثيقة.
    Por tanto, de conformidad con los principios expuestos anteriormente, el problema de la aplicabilidad directa debe ser resuelto por un juez. UN ويجب من ثم أن يفصل القاضي في مشكل الانطباق المباشر، وفقاً للمبادئ المبينة أعلاه.
    De conformidad con los principios expuestos en los párrafos 28 a 38, esos gastos son, en principio, resarcibles. UN ووفقا لمبادئ قابلية التعويض المبينة في الفقرات 28-38 أعلاه، فإن هذه النفقات قابلة للتعويض مبدئيا.
    :: Protección a los civiles expuestos a peligro inminente de violencia física UN :: حماية المدنيين المعرضين لخطر محدق بارتكاب عنف بدني ضدهم
    No se han determinado excesos de incidencia de cáncer en trabajadores expuestos en cantidades pequeñas de plutonio o a polvos de uranio. UN ولم تكتشف زيادة في اﻹصابة بالسرطان في العمال المعرضين لكميات صغيرة من البلوتونيوم أو أتربة اليورانيوم.
    En consecuencia, el Comité concluye que en los hechos expuestos no se advierte ninguna violación del párrafo 1 del artículo 14. UN ونتيجة لذلك، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 14.
    El punto central debe basarse en los mismos elementos expuestos en el párrafo 204 supra; UN وينبغي التركيز على نفس العناصر المعروضة في الفقرة ٢٠٤ أعلاه؛
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    Otros se ven expuestos a la violencia cuando desempeñan tareas domésticas, como buscar agua, combustible, alimento o forraje para los animales. UN وهناك آخرون يتعرضون للعنف بينما يضطلعون بمهام للمنزل، مثل جلب الماء أو الوقود أو الطعام أو العلف للحيوانات.
    Los pobladores de zonas rurales están particularmente expuestos a ataques indiscriminados por parte de todos los actores del conflicto. UN كما لاحظ المكتب أن سكان اﻷرياف هم اﻷكثر تعرضا للهجمات العشوائية التي يشنها جميع أطراف النزاع.
    Como resultado del bombardeo, los niños expuestos a la radiación sufrieron retardo mental y físico. UN ونتيجة ﻹلقاء القنبلة، يعاني اﻷطفال الذين تعرضوا لﻹشعاع من التخلف العقلي والجسمي.
    - Tenemos que salir de este pasillo. Estamos muy expuestos. Open Subtitles يجب ان نخرج من هذا الطريق نحن مكشوفون للغايه
    Por los motivos expuestos en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de Scheu & Wirth por concepto de intereses. UN وبناء على الأسباب المبيّنة في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أي توصية بخصوص مطالبة شو وفيرت المتصلة بالفوائد.
    En vista de los antecedentes expuestos, de la falta de mandato jurídico y de la cronología de los acontecimientos, esas acusaciones son falsas, espurias y dolosas. UN وهذه الادعاءات كاذبة وملفقة وكيدية في ضوء كل من الخلفية الموضحة أعلاه، وانعدام السند القانوني، والتسلسل الزمني للأحداث.
    Además, la mayoría de los países pequeños están muy expuestos a las perturbaciones naturales, que suelen afectar a todo el país. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن معظم البلدان النامية معرضة للغاية للصدمات الطبيعية، التي كثيرا ما تؤثر على البلد برمته.
    No obstante, muchos de los problemas de calidad aquí expuestos son problemas generales e importantes que también afectan a los informes anuales. UN غير أن كثيرا من مشاكل الجودة التي نوقشت في هذا التقرير هي مشاكل عامة ورئيسية تعتري التقارير السنوية كذلك.
    Los hechos expuestos por el autor UN الوقائع كما عرضها صاحب الرسالة:
    Como se destacó en esas reuniones, los niños con discapacidad están expuestos a un mayor riesgo de violencia. UN وعلى النحو المبين في هذه الاجتماعات، فإن الأطفال ذوي الإعاقة معرضون بدرجة كبيرة لمخاطر العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus