"familiar y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأسرية والرعاية
        
    • الأسرة والمجتمع
        
    • الأسرية والحياة
        
    • والأسرية
        
    • الأسرة وحياة
        
    • أسرية
        
    • الأسرة ووسائل
        
    • الأسرة ومنع
        
    • الأسرة أو
        
    • الأسرية أو
        
    • الأسرة وتقديم
        
    • الأسرية وفي
        
    • العائلية والحياة
        
    • للأسرة والمجتمع
        
    • الأسرة وأن
        
    Los niños y el medio familiar y el cuidado sustitutivo; UN الأطفال والبيئة الأسرية والرعاية البديلة؛
    v) Entorno familiar y otro tipo de tutela UN `5` البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    iv) El entorno familiar y otro tipo de tutela UN `4` البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    El uso indebido y el tráfico de drogas afectan adversamente la integración social a nivel familiar y comunitario. UN ويتأثر الاندماج الاجتماعي على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي تأثرا سلبيا بإساءة استعمال المخدرات والاتجار بها.
    El Tribunal Europeo de Derechos Humanos se ha ocupado con mucha frecuencia de la delicada cuestión del derecho al respeto de la vida familiar y la vida privada. UN وقد تناولت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مرارا وتكرارا القضية الحساسة لحق احترام الحياة الأسرية والحياة الخاصة.
    El enorme impacto de la malnutrición en el desarrollo humano, familiar y social es indisputable. UN وأثر سوء التغذية الهائل على التنمية البشرية والأسرية والمجتمعية أمر لا جدال فيه.
    iii) Entorno familiar y otro tipo de tutela UN `3` البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    v) Entorno familiar y otro tipo de tutela UN `5` البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    iv) El entorno familiar y otro tipo de tutela UN `4` البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    iii) Entorno familiar y otro tipo de tutela UN `3` البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    Entorno familiar y otro tipo de tutela UN البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    Entorno familiar y otro tipo de tutela UN البيئة الأسرية والرعاية البديلة
    5. Entorno familiar y otros tipos de tutela UN 5- البيئة الأسرية والرعاية البديلة الرعاية البديلة
    Los huertos son sumamente prometedores en el logro del desarrollo sostenible al mejorar el bienestar familiar y comunitario y promover la conservación del medio ambiente. UN وتبشر هذه البساتين المنزلية بأمل كبير فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة عن طريق تحسين رفاه الأسرة والمجتمع وتعزيز المحافظة على البيئة.
    7. Medidas tendentes a facilitar la conciliación de la vida familiar y la vida profesional. UN 7 - التدابير الرامية إلى تحقيق توافق أفضل بين الحياة الأسرية والحياة المهنية.
    La Constitución de la República de Moldova garantiza el respeto por la vida de familia en su artículo 28: El Estado respeta y protege la vida íntima, familiar y privada. UN ويكفل دستور جمهورية مولدوفا حتى المادة 28 احترام الحياة الأسرية: ' تحترم الدولة وتحمي الحياة الشخصية والأسرية والخاصة`.
    Varias iniciativas emprendidas por el Gobierno federal tienen por objeto mejorar las posibilidades de conciliar la vida familiar y laboral. UN وهناك مبادرات مختلفة من قبل الحكومة الاتحادية تستهدف تحسين إمكانات التنسيق بين حياة الأسرة وحياة العمل.
    Niños privados de un entorno familiar y de otros tipos de asistencia UN الأطفال المحرومون من العيش في بيئة أسرية وخدمات الرعاية البديلة
    Disponibilidad y accesibilidad de servicios de planificación familiar y métodos anticonceptivos UN توافر وإتاحة خدمات تنظيم الأسرة ووسائل منع الحمل
    Los estudios indican que la violencia doméstica afecta directamente al papel de la mujer en la planificación familiar y la anticoncepción. UN وتشير الدراسات إلى أن العنف العائلي يؤثر مباشرة على انتفاع النساء بتنظيم الأسرة ومنع الحمل.
    Ese resultado varía dependiendo de la unidad familiar y la categoría de edad. UN هذه النتيجة تتباين رهنا بوحدة الأسرة أو الفئة العمرية.
    La exposición a traumas psicológicos resultantes de la violencia familiar y el tratamiento recibido por la sociedad en su conjunto. UN مخاطر نفسية: وذلك نتيجة لتعرض الأطفال للمشاكل الأسرية أو العنف الموجه في المجتمع.
    1.122 Se supervisará y orientará a más de 100.000 clientes de los servicios de planificación familiar y se les suministrará anticonceptivos modernos. UN 1-122 رصد أكثر من 000 100 من المترددات على مراكز تنظيم الأسرة وتقديم المشورة لهن وتزويدهن بموانع الحمل الحديثة.
    En la práctica, sin embargo, sigue habiendo desviaciones de esa norma, principalmente en la esfera del trabajo y el empleo, la vida familiar y la participación en política y en la vida pública. UN ومن الناحية العملية، لا تزال حالات الخروج على هذه القاعدة موجودة، مثلا في مجال العمل والتوظيف، وفي الحياة الأسرية وفي الاشتراك في الحياة السياسية والعامة.
    Finalmente, el establecimiento de disposiciones de ayuda pública propicia una mejor conciliación entre la vida familiar y la vida profesional, favorece el ascenso en el empleo. UN وأخيرا، يشجع وضع ترتيب للمساعدة العامة ضمان توفيق أفضل بين الحياة العائلية والحياة المهنية في سبيل الترقي في العمل.
    La falta de datos adecuados relativos a la salud y las necesidades de atención sanitaria de las personas de edad, su integración social, empleo y funciones como proveedoras y receptoras de apoyo familiar y comunitario siguen obstaculizando la formulación y aplicación de políticas y programas racionales. UN وما زالت عمليات وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السليمة في هذا المجال يعوقها قصور البيانات المتعلقة بصحة المسنين واحتياجاتهم من الرعاية الصحية ومدى دمجهم الاجتماعي وحالة استخدامهم وأدوارهم بوصفهم من العناصر التي تقدم الدعم للأسرة والمجتمع وتتلقى هذا الدعم كذلك.
    La comunidad internacional debería apoyar los programas de planificación familiar y estimular el libre movimiento interregional de los recursos humanos y la protección de los derechos de la mano de obra extranjera. UN ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي برامج تنظيم الأسرة وأن يشجع حرية انتقال العمال داخل المنطقة وحماية حقوق العمال المغتربين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus