Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. | UN | تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام. |
Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. | UN | تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام. |
A partir de esa fecha, en Aruba sólo se celebran elecciones parlamentarias. | UN | وبعد هذا التاريخ اقتصرت الانتخابات في أروبا على الانتخابات البرلمانية. |
En primer lugar, el Comité debe establecer la fecha en la que cada uno de esos tres Estados Partes debe presentar su próximo informe periódico. | UN | وينبغي للجنة أولاً، أن تحدد التاريخ الذي يتعين على كل واحدة من الدول اﻷطراف الثلاث أن تقدم فيه تقريرها الدوري القادم. |
Profundamente preocupado por los limitados progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de las resoluciones mencionadas más arriba, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز حتى اﻵن في تنفيذ القرارات المذكورة أعلاه، |
- No puedo encontrar la fecha en la que se supone que Catfish toque. | Open Subtitles | لا استطيع العثور على موعد السمك الذي من الممكن ان يلعب فيه |
Si bien esta propuesta se aceptó sin desacuerdo, hubo discrepancias en cuanto a la fecha en que el grupo de redacción debía iniciar sus trabajos. | UN | واعتمد الاقتراح دون معارضة. غير أنه كانت هناك اختلافات في الرأي بشأن الموعد الذي يتعين أن يبدأ فيه فريق الصياغة أعماله. |
Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. | UN | تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام. |
Esta Reglamentación entrará en vigor en la misma fecha en que lo haga el Reglamento. | UN | تاريخ بدء السريان تصبح هذه القواعد سارية في نفس يوم بدء سريان النظام. |
Sin embargo, esto podría dar lugar a algunas dudas en cuanto a la fecha de entrada en vigor del tratado o la fecha en que surtía efecto la reserva. | UN | غير أن ذلك قد يفضي إلى شيء من عدم اليقيــن فيما يخص تاريخ دخول المعاهدة حيز النفاذ أو تاريخ ما يترتب على التحفظ من أثر. |
En su caso, dada la cercanía entre la fecha en que emigró y la fecha de jubilación, las bases mínimas le resultan perjudiciales. 5.9. | UN | وفي هذه الحالة، ونظراً إلى قرب تاريخ هجرته من تاريخ إحالته على المعاش، فقد صار تطبيق الأساس الأدنى ضد مصلحته. |
Posteriormente, la enmienda entrará en vigor para cualquier otro Estado parte en la fecha en que deposite su instrumento de aceptación. | UN | وبعد ذلك يدخل التعديل حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة من الدول الأطراف المتبقية في تاريخ إيداع صك قبولها. |
Los pagos suelen empezar en un plazo de tres meses o menos a partir de la fecha en que acudió al tribunal en busca de ayuda. | UN | ويبدأ الدفع على اﻷرجح في غضون ثلاثة أشهر أو أقل من التاريخ الذي توجهت فيه ﻷول مرة إلى محكمة النفقة لالتماس المساعدة. |
fecha en que el organismo o la fuente de financiación aprobó oficialmente un compromiso financiero en apoyo de un proyecto, programa u otra iniciativa. | UN | هو التاريخ الذي يَعتمد فيه مُموِّل أو منظمة مانحة رسمياً التزاماً مالياً بدعم مشروع أو برنامج أو غيرهما من المبادرات. |
El PNUD reconoce inicialmente los préstamos y las cuentas por cobrar en la fecha en que se originan. | UN | ويحدث الاعتراف الأول من البرنامج الإنمائي بالقروض والحسابات المستحقة القبض في التاريخ الذي نشأت فيه. |
Marqué esa fecha en mi calendario hace diez años y juré saltármela. | Open Subtitles | لقد علمت على ذلك التاريخ فى نتيجتي منذ 10 سنوات |
iii) La fecha en que el funcionario deberá entrar en funciones; | UN | ' ٣ ' التاريخ المطلوب من الموظف أن يبدأ فيه الاضطلاع بمهام منصبه؛ |
Pese a ello, los progresos logrados hasta la fecha en la obtención de recursos financieros nuevos y adicionales resultan desalentadores. | UN | إلا أن التقدم المحرز حتى اﻵن في الحصول على موارد مالية جديدة إضافية كان مخيبا لﻵمال. |
Quisiera ahora informar brevemente a la Comisión sobre los progresos logrados hasta la fecha en nuestros esfuerzos por establecer Centros de Capacitación en Ciencia y Tecnología Espaciales en todo el mundo. | UN | وأود اﻵن أن أعرض على اللجنة موجزا للتقدم الذي أحرزناه حتى اﻵن في جهودنا من أجل تأسيس مراكــز تدريس علــوم وتكنولوجيا الفضــاء في مختلف أنحــاء العالم. |
Consideramos de la mayor importancia que los países involucrados concierten lo más pronto posible una fecha en que se deba completar el retiro. | UN | ونحن نعتبر أن من اﻷهمية القصــوى أن تتفق البلدان المعنية في أقرب وقت ممكن على موعد يكتمل فيه الانسحاب. |
Si el proyecto se ha suspendido, se explicarán brevemente las razones y se indicará la fecha en que se prevé su reanudación. | UN | وفي حالة تعليق نشاط مشروع من هذا القبيل، يقدم تفسير موجز ويحدد الموعد الذي من المقرر أن يستأنف فيه. |
El Comité Especial Plenario evaluó los progresos logrados hasta la fecha en la aplicación del Nuevo Programa y acordó recomendaciones para los próximos cinco años. | UN | لقد قيمت اللجنة المخصصة التقدم المحرز حتى اليوم في تنفيذ البرنامج الجديد واتفقت على توصيات لفترة السنوات الخمس المقبلة. |
Consecuencias mundiales del problema informático de la conversión de la fecha en el año 2000 | UN | ٥٣/٨٦ - اﻵثار العالمية المترتبة على مشكلة تحويل التواريخ في الحاسوب عام ٢٠٠٠ |
La República Checa transmitió su informe dentro de los cinco meses siguientes a la fecha en que debía presentarlo, lo cual es bastante razonable. | UN | ٨٧ - أرسلت الحكومة التشيكية تقريرها في غضون خمسة أشهر من الموعد المقرر، ملتزمة بذلك إلى حد ما بالموعد المحدد. |
Desaparecó desde que salió libre, fecha en la que se iniciaron los secuestros. | Open Subtitles | تواريخ الأشخاص المفقودون منذ إطلاق سراحه تتوافق مع أول عملية اختطاف |
C. fecha en que deben presentar su próximo informe periódico los Estados partes cuyo informe se examinó durante el período que abarca el | UN | جيم - الوتيرة الدورية فيما يتعلق بتقارير الدول الأطراف التي نُظر فيها خلال الفترة المشمولة بالاستعراض 81 26 |
El presente informe se refiere principalmente a las medidas adoptadas hasta la fecha en el plano internacional. | UN | ويتناول التقرير بصورة رئيسية التدابير المتخذة حتى اﻵن على الصعيد الدولي. |
Es demasiado prematuro en esta etapa intentar hacer inventario de lo logrado hasta la fecha en la aplicación de los resultados de la Cumbre. | UN | ومــن المبكــر جدا أن نحاول في هذه المرحلة تقييم ما تم إنجازه حتى اﻵن من حيث تنفيذ نتائج مؤتمر القمة. |
El Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego dispone que la verificación comience el día D, fecha en que deberá estar instalado y con capacidad de funcionamiento el mecanismo de verificación de las Naciones Unidas. | UN | وينص اتفاق وقف إطلاق النار على أن يُستهل التحقق في يوم بدء العملية، وهو اليوم الذي تنتشر فيه آلية التحقق التابعة لﻷمم المتحدة وتدخل عملها بكامل طاقتها. |
Como se señala en el párrafo 61 del informe, el contrato actual con PricewaterhouseCoopers vence en octubre de 2009, fecha en que se estudiará la posibilidad de que la Oficina de Ética asuma la responsabilidad directa del examen. | UN | 62 - ومثلما ورد في الفقرة 61 من التقرير، ستنتهي الترتيبات التعاقدية الراهنة مع مؤسسة PwC في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2009، وعندها قد تؤول مسؤولية الاستعراض واستضافة نظام البرنامج إلى مكتب الأخلاقيات. |
49. Indicó que el documento tenía por objeto exponer la experiencia adquirida y los progresos alcanzados hasta la fecha en relación con el Programa Casa de las Naciones Unidas. | UN | ٤٩ - وأشارت إلى أن الغاية من الورقة هي عرض الخبرة المكتسبة والتقدم المحرز حتى ذلك الحين في العمل الهادف إلى تنفيذ برنامج دار اﻷمم المتحدة. |