"fecha límite" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموعد النهائي
        
    • الموعد المحدد
        
    • الموعد المستهدف
        
    • التاريخ المستهدف
        
    • التاريخ المحدد
        
    • التاريخ الفاصل
        
    • الأجل المحدد
        
    • التاريخ النهائي
        
    • آخر موعد
        
    • الموعد الأخير
        
    • الأجل النهائي
        
    • بالموعد النهائي
        
    • موعد نهائي
        
    • الموعد الأقصى
        
    • المواعيد النهائية
        
    Estamos seguros de que muchos proyectos, particularmente los menos complicados, seguramente se podrán presentar antes de la fecha límite. UN ونحن متأكدون أن العديد من مشاريع القرارات، ولا سيما الأقل تعقيدا، يمكن تقديمها قبل الموعد النهائي.
    Como ha pasado la fecha límite ha abierto fuego contra los barcos franceses. Open Subtitles بما أن الموعد النهائي انقضى قام بإطلاق النار على السفن الفرنسية
    Que tu papá la firme y tráemela, la fecha límite es en dos semanas. Open Subtitles لا. اريد توقيع والدك بعد ذلك احضرة ، الموعد النهائي بعد أسبوعين.
    Esto es algo esencial si se desea que los Tribunales concluyan su labor antes de la fecha límite de 2010. UN وهذا أمر ضروري حتى تستطيع المحكمتان إنجاز أعمالهما بحلول الموعد المحدد في عام 2010.
    Se expresó la opinión de que podría fijarse como fecha límite para la presentación de ese informe el 40º período de sesiones de la Comisión que se celebraría en 1997. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الموعد النهائي لتقديم التقرير يمكن أن يحدد في الدورة اﻷربعين للجنة المقرر عقدها في عام ٧٩٩١.
    Tal como señaló el Embajador Kamal, la fecha límite debe ser llevada más allá del final de la segunda fase. UN وكما أشار السفير كمال، ينبغي أن يكون الموعد النهائي بعد نهاية المرحلة الثانية.
    Fecha límite: Un mes después de la publicación de la Ley de la Carrera Policial en el Diario Oficial UN الموعد النهائي: بعد شهر واحد من نشر قانون مهنة الشرطة في الجريدة الرسمية
    Al acercarnos a la fecha límite prevista, la necesidad de disponer de medios para realizar un avance decisivo se hace cada vez más urgente. UN ومع اقترابنا من الموعد النهائي المحدد، تشتد الحاجة إلى طرق تحقيق تقدم سريع.
    Cuando se decidió la fecha límite, durante el período de sesiones de organización de esta Comisión indicamos que lo cumpliríamos en la medida de lo posible. UN فعندما اتخذ القرار بشأن الموعد النهائي خلال الــدورة التنظيمية لهذه اللجنة، أوضحنا أننا سنفي به بقــدر اﻹمكان.
    Como esos dos problemas impiden que la CCAAP y la Quinta Comisión sigan estudiando la cuestión, no hay otra posibilidad que aplazar la fecha límite para la adopción de una decisión definitiva sobre la cuenta de apoyo. UN ونظرا ﻷن هاتين المشكلتين تحولان دون إمكانية قيام كل من اللجنة الاستشارية واللجنة الخامسة بمتابعة النظر في المسألة فليس هناك أي بديل عن تأجيل الموعد النهائي لاتخاذ قرار نهائي بشأن تمويل الحساب.
    Como la organización no sabía qué forma debía dar a su respuesta, se había rebasado la fecha límite establecida por el Comité. UN وحيث أن المنظمة لا تعرف كيف تصوغ شكل ردها، لم يُستوف الموعد النهائي المطلوب الذي حددته اللجنة.
    Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. UN وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999.
    En definitiva, la fecha de celebración de las elecciones parlamentarias, que estaba dictada por la Constitución, constituían la fecha límite reconocida por las partes. UN غير أن تاريخ الانتخابات البرلمانية التي فرضها الدستور، حددت الموعد النهائي الذي وافق عليه الطرفان.
    Se asignaron nuevos locales y la UNSMA procedió a su traslado antes de la fecha límite. C. Acontecimientos políticos UN وقد تم تحديد مبان جديدة وأنجزت البعثة بنجاح الانتقال إليها قبل الموعد النهائي المحدد لذلك.
    De hecho, la fecha límite inmediata es la misma que la de los Objetivos de Desarrollo del Milenio: el año 2015. UN وفي الواقع إن الموعد المحدد المباشر هو نفس الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    La fecha límite de 2005 que establecía la Asamblea General para la revocación de esas leyes ya se ha superado. UN أما الموعد المستهدف في عام 2005، الذي قررته الجمعية العامة لإلغاء تلك القوانين فإنه لم يتحقق بعد.
    En su informe provisional de 1993, el experto independiente recomendó que se fijara el año 2000 como la fecha límite para alcanzar ese objetivo. UN وكان الخبير المستقل قد أوصى في تقريره المؤقت في عام ٣٩٩١ بأن يحدد عام ٠٠٠٢ بوصفه التاريخ المستهدف ﻹنجاز هذه الغاية.
    En ella se hace un llamamiento a la adopción de políticas y estrategias nacionales encaminadas a reducir las desigualdades y erradicar la pobreza absoluta antes de una fecha límite. UN وينادي النص باعتماد سياسات واستراتيجيات وطنية للحد من التفاوت والقضاء على الفقر المدقع بحلول التاريخ المحدد.
    En la práctica, esto puede significar que 2010 será la fecha límite. UN وقد يعني ذلك عمليا أن عام 2010 سيكون التاريخ الفاصل.
    No se tendrán en cuenta las propuestas incompletas o presentadas después de la fecha límite. UN ولن يُنظر في المقترحات غير التامة أو المقترحات المقدمة بعد انقضاء الأجل المحدد.
    Se le informó de que no cumplía las condiciones para adquirirla por haber nacido antes de la fecha límite establecida en la Ley de 2002. UN وقيل لها إنه لم يستوفِ الشروط المطلوبة للحصول على الجنسية لأنه ولد قبل التاريخ النهائي المحدد بموجب قانون 2002.
    La fecha límite para presentar las solicitudes era el 31 de diciembre de 1994. UN وقد كان آخر موعد لتقديم الطلبات هو ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١.
    Habremos destruido todo equipo al que se refieren las disposiciones de la Convención para finales de 2005, mucho antes de la fecha límite. UN سنكون دمرنا كل المعدات بمقتضى أحكام الاتفاقية بنهاية 2005، قبل الموعد الأخير بوقت طويل.
    Treinta y seis de esos Estados partes presentaron sus medidas de fomento de la confianza antes de la fecha límite del 15 de abril de 2009. UN ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله.
    No cumplí con la fecha límite de tres días... y te he causado muchos problemas. Open Subtitles لم التزم بالموعد النهائي الذي كان مدته 3 ايام وتسببت لك بالكثير من المتاعب
    Sin embargo, habrá que fijar una fecha límite para presentar las reclamaciones, en consulta con los grupos reclamantes. UN ومع ذلك سيتم تحديد موعد نهائي لتقديم المطالبات بالتشاور مع مجموعات المطالبين.
    Por aquel entonces, se estimó que, para la fecha límite fijada para la presentación de informes (27 de diciembre), no se recibirían más de 60 respuestas de los Estados Miembros. UN وقُدِّر آنئذ أن عدد الردود التي سترد من الدول الأعضاء حتى الموعد الأقصى الموافق 27 كانون الأول/ديسمبر لن يتجاوز 60 ردا.
    Si no la hay, quisiera recordar a las delegaciones que respetaremos la fecha límite establecida por la propia Comisión para la presentación de proyectos de resolución. UN إن لم تكن هناك تعليقات، أود أن أذكر الوفود بأن المواعيد النهائية التي حددتها اللجنة بنفسها لتقديم مشاريع القرارات سيجري الالتزام بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus